"la prelación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأولوية
        
    • فإن أولوية
        
    • نطاق أولوية حق
        
    • على أولوية
        
    • أولويته
        
    • أولوية الحق
        
    • أولوية الحقوق
        
    • الأطراف الثالثة وأولوية
        
    • الثالثة وأولويته
        
    • من أولوية
        
    • ﻷسبقية
        
    • وتنسحب أولوية
        
    • حول أولوية
        
    • الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
        
    • مسألة أولوية
        
    Además, en el comentario se explicará que, con respecto a la prelación de tal garantía real, los principios generales de prelación serían aplicables. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ المبادئ العامة بشأن الأولوية ستنطبق فيما يتعلق بأولوية ذلك الحق الضماني،.
    Cuestiones relativas a la prelación de las garantías reales UN باء- المسائل الخاصة بأولوية الحقوق الضمانية
    No obstante, si el acreedor garantizado inscribe la notificación después de haber entregado la posesión del bien, la prelación de la garantía real será válida sólo a partir del momento en que el acreedor garantizado inscriba la notificación en el registro. UN غير أنه إذا سجل الدائن المضمون الإشعار بعد رده لحيازة المرهون، فإن أولوية الحق الضماني لا تبدأ إلى منذ الوقت الذي سجل فيه الدائن المضمون الإشعار.
    La cuestión de si la prelación de la garantía real del propietario se hará extensiva al producto reportado por la patente, ya sea en forma de créditos por cobrar, de títulos negociables, de derechos al cobro de los fondos depositados en una cuenta bancaria, o de derechos a percibir el producto de una promesa independiente, dependerá de la versión de la recomendación 185 que cada Estado adopte. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من براءة الاختراع في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تلقي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    ii) A la prelación de un derecho sobre un crédito si en virtud de esa legislación el derecho sobre los bienes inmuebles confiere tal derecho sobre el crédito; o UN ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو
    Del mismo modo, se requerirán reglas de transición cuando, en virtud de las normas de derecho internacional privado del antiguo régimen, la ley de un Estado diferente haya regido la constitución, la eficacia frente a terceros o la prelación de una garantía real. UN وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته.
    la prelación de la garantía real será también aplicable al crédito otorgado por el acreedor garantizado: UN وتنسحب أولوية الحق الضماني على الائتمان الذي يقدمه الدائن المضمون:
    40. Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones referentes a la prelación de la garantía real sobre los derechos de demandantes concurrentes. UN 40- وبعد المناقشة وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    45. En cuanto a la prelación de esa garantía real, serían aplicables los principios generales en materia de prelación. UN 45- وفيما يتعلق بأولوية حق ضماني من هذا القبيل، فقد تطبق المبادئ العامة بشأن الأولوية.
    Solo en los casos en que el vendedor transfiera la titularidad al comprador y constituya una garantía real del pago de la adquisición se aplicaría el principio relativo a la prelación de la inscripción en el registro especializado. UN ومن ثم فإن المبدأ المتعلق بأولوية التسجيل في السجلات المتخصصة لا يُطبّق إلاّ في الحالات التي ينقل فيها البائع حق الملكية إلى المشتري ويكتسب حقا ضمانيا احتيازيا.
    La norma que figura en la oración anterior se aplicará únicamente si la inscripción es pertinente en virtud de dicha ley a la prelación de una garantía real sobre el crédito por cobrar. UN ولا تنطبق القاعدة الواردة في الجملة السابقة إلا إذا كان التسجيل يتصل، بموجب ذلك القانون، بأولوية الحق الضماني في المستحق.
    94. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección J, relativa a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente al derecho de un acreedor judicial. UN 94- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب ياء المتعلق بأولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي.
    En consecuencia, la prelación de una garantía de retención de la titularidad o arrendamiento financiero sobre cualquier garantía real de adquisición constituida por el comprador, arrendador o prestatario se adquiere automáticamente desde el momento en que adquiere validez entre las partes. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    Por ello, la prelación de una garantía real del pago de la propiedad intelectual adquirida que esté inscrita en un registro de propiedad intelectual no menoscabará la prelación de otra garantía real anteriormente inscrita en dicho registro. UN ومن ثم فإن أولوية الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية المسجّلة في سجل للممتلكات الفكرية لا تكون لها الغلبة على أولوية حق ضماني مسجّل سابقاً في سجل الممتلكات الفكرية.
    La cuestión de si la prelación de la garantía real del propietario se hará extensiva al producto de los derechos de B como licenciatario abonado en forma de créditos por cobrar, de títulos negociables, de derechos al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria o de derechos a percibir el producto de una promesa independiente dependerá de la versión de la recomendación 185 que cada Estado adopte. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من حقوق " باء " باعتباره مرخّصاً له في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    Así, por ejemplo, un acuerdo de subordinación no debe influir negativamente en la prelación de un acreedor garantizado que no sea parte en el acuerdo. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    Sin embargo, en virtud de la recomendación 46, el cesionario de la ubicación originaria puede preservar la oponibilidad a terceros y la prelación de su garantía si, durante un período de gracia, cumple los requisitos exigidos por la ley de la nueva ubicación para que su garantía sea oponible a terceros. UN بيد أنه وفقا للتوصية 46، يمكن للمحال إليه في المقر الأول أن يحافظ على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويته عن طريق الوفاء بمتطلبات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في المقر الجديد خلال فترة سماح.
    la prelación de la garantía real será también aplicable al crédito otorgado por el acreedor garantizado: UN وتنسحب أولوية الحق الضماني على الائتمان الذي يقدمه الدائن المضمون:
    La ley que rige la prelación de los derechos en materia de propiedad intelectual debería ser la del Estado que protege la propiedad. UN وأضاف قائلاً إن القانون الذي يحكم أولوية الحقوق في الملكية الفكرية ينبغي أن يكون قانون الدولة التي تحمي الملكية.
    En el caso del segundo tipo de inscripción, la constitución y la ejecución de una garantía real estarían cubiertas por el derecho de la ubicación del otorgante, al tiempo que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real respecto de esa propiedad intelectual estarían cubiertas por la ley del Estado protector. UN وفي حالة النوع الثاني، فإن إنشاء حق ضماني وإنفاذه ينطبق عليه قانون مقر المانح، في حين أن النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولوية الحق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية سينطبق عليه قانون دولة الحماية.
    El régimen debería disponer que la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y a la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado en que la propiedad intelectual esté amparada. UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    En la medida en que el acreedor no esté seguro de la prelación de su garantía real futura, cuando valore si concede el crédito tendrá menos confianza en estos bienes gravados como garantía del reembolso. UN وبقدر ما يكون الدائن غير متيقن من أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، فسوف يقلل من تعويله على هذه الموجودات المرهونة باعتبارها ضمانا للسداد.
    37. Respecto de la distinción entre préstamos “no subordinados” y “subordinados”, consignada en los párrafos 48 a 50, se sugirió que en la guía se examinaran las posibles consecuencias de la legislación del país anfitrión respecto de los arreglos contractuales que establecían la prelación de pago de ciertas categorías de préstamos en relación con otras deudas del prestatario. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بالتمييز بين القروض " الممتازة " والقروض " غير الممتازة " في الفقرات من ٤٨ إلى ٥٠، أقترح أن يناقش الدليل اﻵثار التي يمكن أن تترتب على قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية المنشئة ﻷسبقية دفع فئات معينة من القروض على دفع أية التزامات أخرى على المقترض.
    Se convino en que esa cuestión fuera tratada más detenidamente cuando el Grupo de Trabajo examinara el tema de la prelación de un licenciante (véanse los párrafos. 51 y 74 a 76 infra). UN واتُّفق على مواصلة مناقشة هذه المسألة في سياق مداولات الفريق العامل حول أولوية المرخِّص (انظر الفقرات 51 و74-76 أدناه).
    Otro parecer fue el de que la referencia a la determinación o establecimiento, a raíz de la admisión, del " importe " del crédito a satisfacer por el representante de la insolvencia era incompleta, por lo que debería completarse con una referencia a la " prelación " de ese crédito. UN وذهب رأي آخر إلى أن الاشارة إلى القبول الذي يحدد " مبلغ " المطالبة الذي ينبغي أن يسدده ممثل الاعسار هي اشارة ناقصة وتحتاج إلى أن تكمّل باشارة إلى مسألة " أولوية " المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus