Periódicamente, tanto la prensa local como la internacional sacan a relucir esas acusaciones, que están comenzando a adquirir proporciones de campaña. | UN | وهذه اﻹدعاءات تناقشها بانتظام كل من الصحافة المحلية والدولية، وبدأت تأخذ أبعاد الحملة. |
Esas alegaciones son recogidas regularmente tanto por la prensa local como por la prensa internacional y empiezan a adquirir las dimensiones de una campaña. | UN | وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة. |
221. A principios de octubre de 1993, la prensa local informó de que una mezquita cerca de Bar había sufrido daños. | UN | ٢٢١ - وفي بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغت الصحافة المحلية عن إلحاق الضرر بمسجد بالقرب من مدينة بار. |
Al no haber estaciones locales de radio y televisión, el principal cauce de promoción empleado por la comunidad empresarial ha sido la prensa local. | UN | ونظراً إلى عدم وجود محطات تلفزيونية وإذاعية محلية كان محفل الترويج الرئيسي الذي لجأ رجال اﻷعمال إليه هو الصحف المحلية. |
Además, mediante la educación social en las escuelas, la ayuda de las enfermeras de los centros de salud pública y la publicación de artículos en la prensa local, se difunde el conocimiento de los principios de la nutrición. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المعارف المتصلة بمبادئ التغذية يتم نشرها عن طريق التعليم الاجتماعي في المدارس، ومن خلال ممرضات الصحة العامة في المراكز الصحية الحكومية وعن طريق المقالات التي تنشر في الصحف المحلية. |
Además, la información respecto de la situación en Kabul ha aparecido en la prensa local e internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ظهرت معلومات عن الحالة في كابول في الصحافة المحلية والدولية. |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
- Una autoridad superior a la del Ministerio o la prensa local mediante el envío de un escrito. | UN | ● الالتجاء إلى سلطة أعلى من الوزارة أو الكتابة إلى الصحافة المحلية. |
La Junta observó que la negativa del Gobierno se produjo después de que en la prensa local criticó la importación de estos productos químicos por el peligro que entrañaban. | UN | ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة. |
Según informó la prensa local, las armas pertenecían a la administración de Aidid. | UN | ونقلت الصحافة المحلية أن اﻷسلحة هي أسلحة ﻹدارة عيديد. |
la prensa local no utiliza la imagen de la mujer para degradarla. | UN | ولم تعد الصحافة المحلية تستخدم صورة المرأة للاستخفاف بها. |
Las autoridades declararon igualmente que las informaciones relativas a la denigración de los Testigos de Jehová por la prensa local de la ciudad de Assenovgrad no correspondían a la verdad. | UN | وكذلك أعلنت السلطات أن التأكيدات المقدمة بشأن تشهير الصحافة المحلية في مدينة أسينوفغراد بشهود يهوه تأكيدات كاذبة. |
La adecuación de la asistencia y el monto de los fondos destinados a los evacuados pasó a ser un tema de debate en la prensa local. | UN | وأضحى مدى كفاية المساعدات ومستوى الدعم المتاح للمرحلين موضوع النقاش في الصحافة المحلية. |
la prensa local publica con regularidad información sobre el tema. | UN | وتنشر الصحافة المحلية بصورة منتظمة مواد متعلقة بهذا الموضوع. |
Los requisitos de ingreso en las fuerzas armadas y la documentación requerida al efecto son igualmente publicitados en la prensa local. | UN | كما يتم نشر إعلان في الصحف المحلية يعلن عن شروط القبول بالقوات المسلحة والوثائق المطلوبة بشأن ذلك. |
la prensa local está cansado de esperándote. | Open Subtitles | الصحف المحلية تعب من الانتظار بالنسبة لك. |
Según la prensa local, se consideraba que esa legislación, que había sido bien recibida en el Territorio, debía haber sido aprobada mucho tiempo atrás pues constituía un paso necesario hacia la autonomía. | UN | وتفيد الصحف المحلية بأن هذا التشريع حظي باستقبال حسن في اﻹقليم وأنه جاء بعد فترة طويلة من الانتظار وهو يشكل خطوة ضرورية نحو الحكم الذاتي. |
Se ha alentado a las oficinas de los distintos países a iniciar campañas de información en la prensa local con el objeto de lograr que aumente la representación de mujeres y de personas procedentes de países en desarrollo. | UN | ويجري تشجيع المكاتب القطرية على القيام بحملات إعلامية في الصحف المحلية لتحقيق زيادة في تمثيل النساء وضمن تمثيل اﻷشخاص المنتمين إلى البلدان النامية على حد سواء. |
Emitirá comunicados de prensa a la prensa local, nacional e internacional sobre las actividades relacionadas con los juicios y se encargará de las visitas a los dos tribunales internacionales por personalidades nacionales e internacionales; | UN | ' ٦ ' البلاغات الصحفية: إصدار بلاغات صحفية في الصحف المحلية والوطنية والدولية فيما يتعلق بأنشطة المحاكمة والزيارات التي يقوم بها اﻷشخاص ذوو المكانة الوطنية والدولية للمحكمتين الدوليتين؛ |
Parte de la prensa local sigue publicando informes incendiarios y sensacionalistas y presentando información inexacta o provocadora. | UN | ولا تزال بعض الدوائر الصحفية المحلية تصدر تقارير ملتهبة ومثيرة للمشاعر، وتقدم معلومات غير دقيقة ومستفزة. |
la prensa local informa también de frecuentes casos de violencia en el hogar y maltrato infantil. | UN | وتورد وسائط الإعلام المحلية أيضا حالات عنف منزلي وإساءة معاملة أطفال متكررة. |
Aunque la AMISOM sostiene que sus tropas reaccionaron con mesura, la prensa local informó que la reacción había sido desproporcionada y causado la muerte de civiles. | UN | وبرغم أن البعثة تفيد بأن قواتها ردت في إطار من ضبط النفس، فقد أفادت وسائل الإعلام المحلية بوقوع استجابات غير متناسبة أدت إلى وفاة مدنيين. |
Manifestó su preocupación por la Ley de prensa de 1958 y el correspondiente Decreto sobre la prensa local de 2001, que restringían las actividades de la prensa. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن قانون الصحف المعتمد في عام 1958 والأمر المتصل به والمتعلق بالصحف المحلية والصادر في عام 2001، وهما نصان يقيدان وسائط الإعلام المطبوعة. |
Se informó a la Comisión de que la UNMISS procuraba en especial anunciar las vacantes de puestos de contratación nacional en medios con la mayor difusión posible, como su sitio web, la prensa local y la emisora de radio de la UNMISS, Radio Miraya. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة تتخذ خطوات خاصة للإعلان عن الوظائف الوطنية الشاغرة في أماكن مخصصة لتعزيز الدعاية على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك موقعها الشبكي والصحف المحلية ومن خلال إذاعة مرايا، وهي المحطة الإذاعية التابعة للبعثة. |
También continuó prestando apoyo a la prensa local y los órganos normativos nacionales en los ámbitos de la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional. | UN | كما واصل توسيع نطاق الدعم للصحافة المحلية والأجهزة التنظيمية الوطنية في مجالات بناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |