"la preparación de documentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعداد الوثائق
        
    • إعداد وثائق
        
    • إعداد ورقات
        
    • وإعداد الوثائق
        
    • وإعداد وثائق
        
    • وإعداد ورقات
        
    • بإعداد الوثائق
        
    • بإعداد أوراق
        
    • إعداد مدخﻻت
        
    • إعداد الأوراق
        
    • إعداد أوراق
        
    • اعداد ورقات
        
    • لإعداد الوثائق
        
    • لإعداد وثائق
        
    • بإعداد وثائق
        
    En particular, la preparación de documentos quizá no fuera siempre la mejor manera de emplear el tiempo del personal. UN وبصورة خاصة، قد لا يكون إعداد الوثائق أفضل أوجه الاستفادة من وقت الموظفين، في جميع الظروف.
    Por otra parte, el Bibliotecario Jefe presta asistencia diaria en la preparación de documentos, libros y cursos. UN وفضلا عن ذلك، يقوم أمين المكتبة، في نطاق الاتصالات اليومية، بتوفير المساعدة في إعداد الوثائق والكتب والدورات الدراسية.
    Se efectuarán aportes a la preparación de documentos para el décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN وستقدم مساهمة في إعداد وثائق الدورة العاشرة للمؤتمر.
    Contribución a las reuniones anuales interinstitucionales del Comité Administrativo de Coordinación sobre la mujer, incluida la preparación de documentos de base y de los informes de las reuniones. UN المساهمة في الاجتماعات السنوية المشتركة بين الوكالات التي تنظمها لجنة التنسيق الادارية بشأن المرأة، بما في ذلك إعداد ورقات المعلومات اﻷساسية والتقارير المتعلقة بالاجتماعات.
    En el pasado, esa función consistió en la prestación de apoyo sustantivo, la preparación de documentos y la coordinación de las aportaciones pertinentes. UN وكان هذا الدور يقوم في الماضي على توفير الدعم الفني وإعداد الوثائق وتنسيق المدخلات ذات الصلة.
    La labor actual del Equipo de Tareas se centra en la promoción de la aplicación del manual, su revisión y la preparación de documentos de orientación de la compilación. UN وتركز فرقة العمل أعمالها حاليا على تعزيز تطبيق الدليل، وتنقيحه، وإعداد وثائق للتوجيه في مجال تجميع البيانات.
    También se contribuirá a la preparación de documentos para el décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN وسيجري اﻹسهام أيضا في إعداد الوثائق للدورة العاشرة للمؤتمر.
    También se contribuirá a la preparación de documentos para el décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN وسيجري اﻹسهام أيضا في إعداد الوثائق للدورة العاشرة للمؤتمر.
    i) Reunión Regional de Ministros y Autoridades Máximas del Sector de la Vivienda y el Urbanismo de América Latina y el Caribe: prestación de servicios para una reunión, lo que incluye la preparación de documentos técnicos; UN `1 ' الاجتماع الإقليمي للوزراء والسلطات الرفيعة المستوى في قطاع الإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تقديم الخدمات إلى اجتماع واحد، بما في ذلك إعداد الوثائق التقنية؛
    Estos cambios pretenden también eliminar coincidencias y reducir duplicaciones en la preparación de documentos. UN وترمي تلك التغييرات أيضا إلى إزالة التداخلات والحد من تكرار الجهد في إعداد الوثائق.
    Se efectuarán aportes a la preparación de documentos para el décimo período de sesiones de la UNCTAD. UN وستقدم مساهمة في إعداد وثائق الدورة العاشرة للمؤتمر.
    Utilización de diferentes idiomas para la preparación de documentos de la CESPAO UN استخدام اللغات المختلفة في إعداد وثائق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا
    Además, recomienda que, en el futuro, cuando existan planes de este tipo, se utilicen como base o guía para la preparación de documentos relacionados con el presupuesto. UN وإضافة الى ذلك توصي اللجنة بأن تـُـستخدم وتـُـتبع، مستقبلا، هذه الخطط، عند وضعها، في إعداد وثائق الميزانية.
    Asimismo, ha realizado un amplio trabajo con los gobiernos en la preparación de documentos de posición para las conferencias de las Naciones Unidas. UN واشترك الصندوق كذلك وبصورة فعالة في العمل مع الحكومات من أجل إعداد ورقات موقف لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Esto depende, a su vez, de las contribuciones voluntarias que pueden hacerse de muchas formas, entre otras mediante la preparación de documentos de trabajo y la celebración de seminarios. UN وهي تتوقف على مساهمات طوعية كثيرة الأشكال، منها إعداد ورقات العمل وعقد الحلقات الدراسية.
    Esa experiencia se había puesto a disposición de los países participantes en la preparación de documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وقد أتيحت هذه الخبرة إلى البلدان المشاركة في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Entre sus cometidos figura la preparación de documentos que examinan los miembros de la Comisión y documentos relativos al derecho del mar en general. UN وتشمل مهامها إعداد الوثائق التي سيناقشها أعضاء اللجنة وإعداد الوثائق المتصلة بقانون البحار عموما.
    El proyecto abarca una amplia gama de actividades, entre las que cabe mencionar la elaboración de materiales didácticos, la celebración de seminarios y cursos sobre temas concretos y la preparación de documentos de orientación que promuevan los programas de donantes. UN ويغطي المشروع نطاقا واسعا من الأنشطة، تشمل إعداد مواد تعليمية، وعقد حلقات عمل ودورات محددة، وإعداد وثائق توجيهية من أجل تيسير البرامج المقدمة من الجهات المانحة.
    Entre otros instrumentos mencionados se incluyen los grupos de estudio, los cursos prácticos, la utilización de los medios de información y las publicaciones, y la preparación de documentos normativos. UN ويشمل ما أبلغ عنه من أدوات أخرى استخدام فرق البحث، وحلقات العمل، ووسائط الإعلام، والمنشورات، وإعداد ورقات السياسات.
    En la nota también se incluye una propuesta sobre la preparación de documentos para facilitar el examen en el quinto período de sesiones del Foro. UN كما تتضمن المذكــرة اقتراحا بإعداد الوثائق لتيسير الاستعراض في الدورة الخامسة للمنتدى.
    Tras mi nombramiento como Ministro, con el apoyo del antiguo Primer Ministro, el fallecido Yitzhak Rabin, inicié la preparación de documentos de antecedentes relativos a los principales temas del programa antes de las reuniones semanales del Gobierno. UN وبعد تعييني وزيرا بتأييد من رئيس الوزراء السابق، الراحل اسحق رابين، بدأت بإعداد أوراق أساسية تتعلق بالمسائل الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمــال قبــل الجلسات اﻷسبوعية التي تعقدها الحكومة.
    El representante de Bangladesh hizo un llamamiento en favor de una más rápida liberación de recursos para facilitar la preparación de documentos de los países puesto que parecía que algunos países tuvieran dificultades al respecto. UN ودعا إلى الإفراج عن الموارد بصورة أسرع بغية تيسير إعداد الأوراق القطرية، لأن بعض البلدان يواجه على ما يبدو صعوبات في هذا المجال.
    Además, algunos experimentan dificultades en la preparación de documentos generales de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، هناك صعوبة لدى بعض البلدان في إعداد أوراق استراتيجية تخفيف الفقر.
    d) Las actividades descritas anteriormente incluyen la preparación de documentos y estudios técnicos, la organización de reuniones nacionales, regionales e internacionales, la participación en iniciativas de otros interesados directos, el patrocinio de foros comerciales e industriales y la participación en foros importantes, entre otras. UN (د) تشمل نوعية الأنشطة المشار اليها أعلاه اعداد ورقات/دراسات تقنية، وتنظيم اجتماعات وطنية واقليمية ودولية، والمشاركة في أنشطة أصحاب المصالح الآخرين، واستضافة فعاليات في مجالي الأعمال والصناعة، والمشاركة في المحافل الرئيسية وما إلى ذلك.
    Vigilar activamente la preparación de documentos mediante el enlace con los departamentos de origen a través de la red de coordinación del sistema. UN الرصد المسبق لإعداد الوثائق بالاتصال مع الإدارات المصدرة لها عن طريق شبكة التنسيق على نطاق المنظومة.
    Uno de los funcionarios conspiró con terceras partes en la preparación de documentos de las Naciones Unidas que contenían información falsa y trató de interferir en una investigación oficial. UN وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي.
    En vista de ello, se apoyó enérgicamente la preparación de documentos por los grupos de tareas para el período extraordinario de sesiones y el 28º período de sesiones. UN وفي ضوء هذا أيد الفريق بقوة قيام فرق العمل بإعداد وثائق للدورة الاستثنائية والدورة الثامنة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus