"la prescripción en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفترة التقادم في
        
    • التقادم على
        
    • الأونسيترال بشأن إجراءات
        
    • منع تقييد
        
    • بالتقادم في
        
    • فترة التقادم في
        
    Los Estados Unidos acaban de depositar el instrumento de adhesión a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, modificada por el Protocolo de 1990, e instan a los Estados que aún no hayan hecho a que ratifiquen la Convención y el Protocolo con miras a la armonización de las normas en este ámbito del derecho mercantil. UN وقد أودعت الولايات المتحدة مؤخرا صك انضمامها إلى الاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وفقا لتعديله بموجب بروتوكول ١٩٨٠، وهي تحث الدول على أن تصدق على الاتفاقية والبروتوكول إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد، بهدف مواءمة القواعد في هذا المجال من القانون التجاري.
    Ucrania es parte en diversos instrumentos, como la Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías, y el Parlamento de su país ha adoptado recientemente una ley sobre arbitraje mercantil internacional basado en la Ley Modelo de la CNUDMI, así como una reglamentación sobre arbitraje mercantil internacional y el reglamento de la Comisión de Arbitraje Marítimo de Ucrania. UN وقال إن أوكرانيا طرف في العديد من الصكوك، كالاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وإن البرلمان اﻷوكراني اعتمد مؤخرا قانون التحكيم التجاري الدولي، المستند إلى القانون النموذجي الذي أعدته اللجنة، واﻷنظمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي وأنظمة لجنة التحكيم البحرية اﻷوكرانية.
    El Tribunal de Segunda Instancia observó, no obstante, que el tribunal del primera instancia debería haber dictaminado al respecto basándose en el plazo de cuatro años previsto en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías de 1974 y no en el plazo de cinco años previsto en el código civil italiano. UN إلا أن المحكمة أشارت إلى أن المحكمة التجارية كان ينبغي لها أن تطبق فترة التقادم التي مدتها أربع سنوات والتي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لعام 1974، وليس فترة خمس السنوات التي ينص عليها القانون المدني الإيطالي.
    la Prescripción en el caso de esos delitos no se aplica hasta que la víctima cumple 23 años. UN ولا يطبق التقادم على هذه الجرائم حتى تبلغ الضحية سن الثالثة والعشرين.
    Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York) y Protocolo de modificación de la Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena) UN ملحوظات الأونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996)
    Representante suplente de los Estados Unidos ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la compraventa internacional de mercaderías. UN الممثل المناوب للولايات المتحدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن منع تقييد البيع الدولي للبضائع.
    :: Estipular la suspensión de la Prescripción en los casos en que un presunto delincuente haya evadido la administración de justicia. UN :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة.
    El Sr. Jacovides representó a Chipre ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la compraventa de mercaderías y fue Vicepresidente de la Conferencia (Nueva York, 1974). UN وقد مثﱠل السيد ياكوفيدس قبرص في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بفترة التقادم في بيع البضائع وكان نائب رئيس المؤتمر )نيويورك، ١٩٧٤(.
    El Sr. Jacovides representó a Chipre en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la compraventa internacional de mercaderías y fue Vicepresidente de la Conferencia (Nueva York, 1974). UN ومثل السيد ياكوفيدس قبرص في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، وكان نائبا لرئيس المؤتمر )نيويورك، ١٩٧٤(.
    b Documentos Oficiales de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la Compraventa Internacional de Mercaderías, Nueva Yok, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I. UN )ب( الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، نيويورك ، ٠٢ أيار/مايو - ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١ )منشورات اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع E.74.V.8( ، الجزء اﻷول .
    b Documentos Oficiales de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la Compraventa Internacional de Mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I. UN )ب( الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، نيويورك ، ٠٢ أيار/مايو - ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١ )منشورات اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع A.74.V.8( ، الجزء اﻷول .
    El Sr. Jacovides representó a Chipre ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la compraventa de mercaderías y fue Vicepresidente de la Conferencia (Nueva York, 1974). UN ومثّل السيد ياكوفيدس قبرص في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في بيع البضائع وكان نائب رئيس المؤتمر )نيويورك، 1974).
    e Documentos Oficiales de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la Compraventa Internacional de Mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I. UN (ب) الوثائق الرسمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، نيويورك، 20 أيار/مايو - 14 حزيران/يونيه 1974 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.74.V.8)، الجزء الأول.
    e Documentos Oficiales de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la Compraventa Internacional de Mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I. UN (ب) الوثائق الرسمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، نيويورك، 20 أيار/مايو - 14 حزيران/يونيه 1974 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.74.V.8)، الجزء الأول.
    La Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías4 (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980)5 UN " الاتفاقية الخاصة بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974)(4) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980)(5)
    La Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías (Nueva York, 14 de junio de 1974) y su Protocolo (Viena, 11 de abril de 1980) UN " الاتفاقية الخاصة بفترة التقادم في البيع الدولي للسلع (نيويورك، 14 حزيران/ يونيه 1974)(4) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980)(5)
    e Documentos Oficiales de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la Compraventa Internacional de Mercaderías, Nueva York, 20 de mayo a 14 de junio de 1974 (publicación de las Naciones Unidas, Nº de venta S.74.V.8), parte I. UN (ب) الوثائق الرسمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، نيويورك، 20 أيار/مايو - 14 حزيران/يونيه 1974 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.74.V.8)، الجزء الأول.
    Le recomienda que considere la posibilidad de suspender permanentemente por ley la Prescripción en todos los casos relativos a indemnizaciones por esterilización ilegal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في وضع تشريع يلغي بشكل دائم تطبيق التقادم على جميع الدعاوى المتعلقة بالتعويض بسبب التعقيم غير القانوني.
    Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1974 (Nueva York)e y Protocolo de modificación de la Convención sobre la Prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías, 1980 (Viena)f UN ملحوظات الأونسيتــــرال بشـأن تنظيــم إجراءات التحكيــم (1996)(د) ملحوظات الأونسيترال بشأن إجراءات التحكيم (1996) قواعد الأونسيترال للتحكيم (1976)(ﻫ)
    Representante suplente de los Estados Unidos ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Prescripción en la compraventa internacional de mercaderías. UN الممثل المناوب للولايات المتحدة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن منع تقييد البيع الدولي للبضائع
    No podrá invocarse la Prescripción en las acciones civiles, administrativas o disciplinarias entabladas por las víctimas para obtener reparación. UN ولا يمكن التمسك بالتقادم في الدعاوى المدنية أو الادارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا للمطالبة بالتعويض عن الضرر ا لملحق بهم.
    La convención relativa a la Prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus