"la presencia de la mujer en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود المرأة في
        
    • حضور المرأة في
        
    • تمثيل النساء في
        
    • لوجود المرأة في
        
    • وجود النساء في
        
    • تمثيل المرأة داخل
        
    • اشتراك المرأة في الأنشطة
        
    • لتمثيل المرأة في
        
    • تواجد المرأة في
        
    • جهود المرأة في
        
    • حضور النساء في
        
    • وجود المرأة على
        
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la presencia de la mujer en sectores bien definidos de la producción económica no se tuvo en cuenta en el paradigma aplicado. UN بيد أن النظرة السائدة غفلت في معظم اﻷحيان عن وجود المرأة في جوانب محددة من عملية الانتاج الاقتصادي.
    la presencia de la mujer en el Senado confirma, si fuere necesario, la subrepresentación femenina en las instituciones de la República. UN ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية.
    la presencia de la mujer en diversos niveles administrativos y de otras esferas sigue siendo netamente inferior a la del hombre. UN ولا يزال حضور المرأة في مختلف الدرجات اﻹدارية أدنى بكثير من مستوى الرجل.
    25. La Sra. Stevens (Bélgica) dice que las medidas adoptadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores para mejorar la presencia de la mujer en el servicio diplomático incluyen un servicio de guardería y los servicios de un Oficial de Familia. UN 25 - السيدة ستفنز (بلجيكا): قالت إن الإجراءات التي اتخذتها وزارة الشؤون الخارجية لتحسين تمثيل النساء في السلك الدبلوماسي تشمل إنشاء مركز للرعاية النهارية وتوفر موظفا للأسرة.
    En relación con la presencia de la mujer en los ministerios pertinentes, en el estudio se señala que las mujeres ocupan el 56,7% de los puestos especializados y tienen un salario inferior al de otros niveles como jefe de sector, director etc. Por otra parte, las mujeres ocupan el 32% de los cargos de directores, con un salario más elevado. UN وبالنسبة لوجود المرأة في الوزارات التنفيذية، يتبين من هذه الدراسة أن المرأة تمثل 56.7 في المائة على مستوى الأخصائيين، وأنهن يحصلن على أجر أدنى من الأجر الذي يدفع لشاغلي المستويات الأخرى مثل رئيس القطاع، والمدير،إلخ.
    Desde el punto de vista social, está comenzando a debilitarse a consecuencia de la presencia de la mujer en el mercado de trabajo. UN ومن الناحية الاجتماعية بدأ يهتز تحت تأثير وجود النساء في سوق العمل.
    El Comité recomienda la utilización de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1, del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, para aumentar la presencia de la mujer en los órganos electivos y los constituidos por nombramiento en todas las esferas de la vida pública, y especialmente a nivel local. UN 496- وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة ،1 من المادة 4، من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بالتعجيل بزيادة تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة، وخصوصا على المستوى المحلي.
    Existe un debate sobre el modo más eficaz de incrementar la presencia de la mujer en puestos de responsabilidad: mediante objetivos e incentivos o mediante una normativa. UN وعقدت مناقشة حول أنجع الطرق لزيادة وجود المرأة في المناصب الرفيعة: من خلال أهداف وحوافز, أو من خلال التنظيم.
    En las elecciones municipales de 2004 también hubo un ligero aumento de la presencia de la mujer en la vida política. UN وأدت الانتخابات البلدية لعام 2004 إلى زيادة طفيفة في وجود المرأة في السياسة.
    Aunque este número no sea grande, puede observarse que la presencia de la mujer en esta esfera ha aumentado en cada elección, como se verá con mayor lujo de detalles en el punto relativo al artículo 7 del presente informe. UN وعلى الرغم من انخفاض هذه النسبة، فإنه يمكن القول بأن وجود المرأة في هذا المجال قد تعرّض للتزايد بكل انتخاب، كما سيتضح على نحو أكثر تفصيلا في البند المتعلق بالمادة 7 من هذا التقرير.
    la presencia de la mujer en la Asamblea Nacional aumentó considerablemente. UN زاد وجود المرأة في الجمعية الوطنية إلى حد ملموس.
    En Rwanda, la presencia de la mujer en los medios de comunicación es todavía baja y sólo se manifiesta en la prensa oficial. UN وجود المرأة في وسائل الإعلام في رواندا ما زال ضعيفا، ولا يتبدّى إلا في الصحافة الرسمية.
    la presencia de la mujer en los distintos niveles del escalafón administrativo y otros sigue siendo netamente inferior a la del hombre. UN ولا يزال وجود المرأة في مختلف المناصب الإدارية وغيرها دون مستوى وجود الرجل بشكل واضح.
    - Aumento de la presencia de la mujer en las listas que los partidos políticos presenten a las elecciones legislativas y municipales; UN :: تعزيز نسب حضور المرأة في القوائم التي تقدمها الأحزاب السياسية للانتخابات التشريعية والبلدية.
    Consolidación de la presencia de la mujer en los centros de decisión y de responsabilidad, que se traduzca en una participación de por lo menos el 30%; UN تدعيـم حضور المرأة في مواقع اتخاذ القرار والمسؤولية ليبلغ نسبة لا تقل عن 30 في المائة؛
    Este fuerte estereotipo hace que sea difícil para una mujer escoger otros caminos, y la mejor forma de contrarrestarlo es aumentar la presencia de la mujer en la vida política y pública para servir de modelo opcional a las mujeres jóvenes. UN وهذا الدور النمطي الشائع يجعل من الصعب على المرأة أن تختار طرقا أخرى، وأحسن وسيلة لمواجهته هو زيادة حضور المرأة في الحياة السياسية والعامة ليكون نموذجا لدور بديل للمرأة الشابة.
    La Sra. Kerrich (Marruecos) dice que, en las circulares de 2001, el Primer Ministro envió un mensaje a todos los sectores del Gobierno para que incrementaran la presencia de la mujer en los puestos decisorios. UN 58- السيدة كريش (المغرب) قالت إن رئيس الوزراء أرسل في النشرات الصادرة في 2001 رسالة إلى جميع القطاعات الحكومية يطلب منها فيها زيادة تمثيل النساء في مجالات صنع القرار.
    A la vez que encomió los esfuerzos del Gobierno por promover la igualdad de la mujer, el Comité reconoció que la presencia de la mujer en la vida pública y política, en cargos públicos de alto nivel, en el servicio diplomático, en las fuerzas armadas, en los partidos políticos y en los sindicatos era relativamente reducida. UN ٢٨١ - في حين أشادت اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز ما تتمتع به المرأة من مساواة، اعترفت بالانخفاض النسبي لوجود المرأة في الحياة العامة والسياسية، وفي المناصب الحكومية الرفيعة المستوى، وفي وظائف السلك الدبلوماسي، وفي السلك العسكري، وفي الأحزاب السياسية والنقابات.
    Por otra parte, las estadísticas disponibles sobre la presencia de la mujer en los partidos políticos muestran todavía una importante diferencia de género. UN وما زالت الإحصاءات المتوفرة عن وجود النساء في الأحزاب السياسية تبيِّنُ فجوة كبيرة بين الجنسين.
    El Comité recomienda la utilización de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1, del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, para aumentar la presencia de la mujer en los órganos electivos y los constituidos por nombramiento en todas las esferas de la vida pública, y especialmente a nivel local. UN 24 - وتوصي اللجنة باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة ،1 من المادة 4، من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة بالتعجيل بزيادة تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة العامة، وخصوصا على المستوى المحلي.
    Aunque los progresos realizados eran prometedores, el representante señaló que el Gobierno reconocía que era necesario trabajar más para aumentar la presencia de la mujer en la política y en el Parlamento. UN ورغم أن هذه تطورات مبشرة، سلَّم الممثل بأن الحكومة تدرك ضرورة إنجاز المزيد من أجل زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية وفي البرلمان.
    Concretamente, en 2008 se llevó a cabo un estudio titulado " Femmes au sommet " (Mujeres en la cumbre) que, entre otras cosas, analizó la presencia de la mujer en esos diversos sectores. UN وقد تضمنت دراسة بعنوان " النساء في القمة " ()، أُنجزت في عام 2008، تحليلاً لتمثيل المرأة في مختلف هذه القطاعات ().
    Este estereotipo de las funciones del hombre y de la mujer está profundamente arraigado y la mejor forma de contrarrestarlo es aumentar la presencia de la mujer en la vida política y pública, para servir de modelo opcional a las mujeres jóvenes. UN وهذا الجانب من جوانب الدور النمطي للجنس متأصل الجذور ويمكن مواجهته على أفضل وجه بزيادة تواجد المرأة في الحياة السياسية والعامة، مما يقدم نموذجا لدور بديل للمرأة الشابة.
    - Los incentivos destinados a aumentar la presencia de la mujer en las empresas públicas y privadas en todos los niveles profesionales y de gestión donde las decisiones siguen siendo adoptadas principalmente por los hombres; UN - التدابير التشجيعية الرامية إلى زيادة جهود المرأة في الشركات العامة والخاصة، على جميع مستويات اتخاذ القرارات وفي الحياة المهنية، حيث مناصب اتخاذ القرارات لا تزال في أغلبيتها في يد الرجل؛
    Los resultados de estas últimas elecciones indican una clara progresión de la presencia de la mujer en las distintas asambleas federales, regionales y europeas. UN وتبرز نتائج هذه الانتخابات الأخيرة تقدماً ملحوظاً شهده حضور النساء في مختلف الجمعيات الاتحادية والإقليمية والأوروبية.
    Aumento de la presencia de la mujer en todos los niveles del sistema judicial; UN زيادة وجود المرأة على جميع المستويات داخل النظام القضائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus