"la presencia de la policía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود الشرطة
        
    • تواجد الشرطة
        
    • لوجود الشرطة
        
    • حضور للشرطة
        
    • حضور الشرطة
        
    • وجود قوات الشرطة
        
    la presencia de la policía local en el campo y su capacidad de responder rápidamente a la presencia de bandidos tuvo un efecto disuasorio. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    la presencia de la policía también se ha visto reforzada en los distritos de Kambia y Koinadugu. UN وجرى أيضا تعزيز وجود الشرطة في مقاطعتي كامبيا وكوينا دوغو.
    Desde entonces, las autoridades locales presionan a los desplazados internos para que vuelvan a aceptar la presencia de la policía en el campamento. UN ومنذ ذلك الحين، والسلطات المحلية تضغط على الأشخاص المشردين داخليا ليقبلوا عودة وجود الشرطة إلى المخيم.
    la presencia de la policía Nacional de Haití en las regiones aún es insuficiente, lo que hace necesario el apoyo sostenido de la MINUSTAH. UN وما زال تواجد الشرطة الوطنية الهايتية في الأقاليم غير كاف، مما يتطلب استمرار دعم البعثة.
    También preocupa gravemente al Comité la presencia de la policía en los recintos universitarios, que puede limitar las libertades necesarias para la expresión cultural y académica, que el Estado Parte está obligado a respetar en virtud del artículo 15 del Pacto. UN وهي قلقة أيضاً لأن تواجد الشرطة بالمركبات الجامعية يمكن أن يعرقل الحريات اللازمة للتعبير الأكاديمي والثقافي الذي تُعتبر الدولة الطرف ملزمة باحترامه بموجب المادة 15.
    En el momento en que se celebren las elecciones, a fines de octubre de 1994, deberían sentirse ya en todo el país los efectos positivos de la presencia de la policía civil de las Naciones Unidas y del despliegue de la ONUMOZ. UN وبحلول موعد الانتخابات في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لا بد أن يكون قد لُمس في جميع أنحاء البلد اﻷثر اﻹيجابي لوجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ونشر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    :: Intensificación de la presencia de la policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, a lo largo de las fronteras terrestre y marítima UN :: تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية
    En particular, la presencia de la policía Nacional a lo largo de las fronteras terrestres y marítimas de Haití sigue siendo mínima, aunque las autoridades estatales informaron a la misión de que había planes para fortalecer la guarda costera. UN وعلى وجه الخصوص فإن وجود الشرطة الوطنية على طول الحدود البرية والبحرية ما زال محدودا جدا على الرغم مما أبلغته سلطات هايتي إلى البعثة من أن ثمة خططا لتعزيز حرس السواحل في هايتي.
    :: Continua intensificación de la presencia de la policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, a lo largo de las fronteras terrestre y marítima y en todo el país UN :: مواصلة تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية وفي جميع أرجاء البلد
    En ese contexto, los exámenes médicos deben realizarse en privado y de manera confidencial sin la presencia de la policía, salvo que sea estrictamente necesario. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Para fortalecer de forma sostenible la presencia de la policía Nacional de Liberia fuera de Monrovia, sería conveniente que se crearan cinco centros regionales. UN وسيكون من المستحسن تعزيز وجود الشرطة الوطنية الليبرية خارج مونروفيا على نحو مستدام، وإنشاء خمس مراكز إقليمية.
    Su presencia tuvo efecto disuasivo y añadió un elemento táctico a la presencia de la policía Nacional de Liberia en el plano local. UN وشكل وجودها رادعا وأضاف عنصرا تكتيكيا إلى وجود الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد المحلي.
    Paralelamente, la presencia de la policía marroquí fuera del complejo desalienta a los visitantes de acercarse a la MINURSO, en su calidad de entidad independiente. UN وبموازاة ذلك، فإن وجود الشرطة المغربية خارج المجمع يثني الزوار عن الاقتراب من البعثة بصفة مستقلة.
    Se incrementó la presencia de la policía Nacional de Liberia en los campamentos de refugiados mediante un aumento del número de funcionarios UN وتعزز وجود الشرطة الوطنية الليبرية في مخيمات اللاجئين بزيادة عدد أفرادها هناك
    También preocupa gravemente al Comité la presencia de la policía en los recintos universitarios, que puede limitar las libertades necesarias para la expresión cultural y académica, que el Estado Parte está obligado a respetar en virtud del artículo 15 del Pacto. UN وهي قلقة أيضاً لأن تواجد الشرطة في حرم الجامعات يمكن أن يمس الحريات اللازمة للتعبير الأكاديمي والثقافي الذي تُعتبر الدولة الطرف ملزمة باحترامه بموجب المادة 15 من العهد.
    Otro elemento fundamental de la gestión de los asuntos públicos y estabilización es el restablecimiento de la presencia de la policía civil en todo el país. UN 39 - وتمثل عملية إعادة تواجد الشرطة المدنية في جميع أنحاء البلد عنصرا آخر بالغ الأهمية من عناصر الحكم وتثبيت الاستقرار.
    La Misión de Cuba reiteró su disposición a cooperar, dentro de sus posibilidades, con las autoridades competentes para solucionar este problema. No obstante, el país anfitrión no tomó las medidas adecuadas, limitándose a incrementar la presencia de la policía en la zona en que se estaban produciendo las manifestaciones; pero sin que se adoptara, en esos momentos, ninguna medida en particular. UN وجددت البعثة الكوبية استعدادها للتعاون في حدود إمكانياتها مع السلطات المختصة حلا لهذه المشكلة، إلا أن البلد المضيف لم يتخذ التدابير الملائمة بل اقتصرت استجابته زيادة تواجد الشرطة في المنطقة التي تقع فيها التظاهرات ولكن بدون اتخاذ أية اجراءات محددة في تلك اﻷوقات.
    La incesante violencia sigue siendo uno de los principales obstáculos al regreso de los refugiados y desplazados serbios de Croacia. Aunque parece haber aumentado la presencia de la policía croata, su eficacia es variable, en el sentido de que las unidades de algunos distritos actúan con más diligencia que otras cuando se cometen actos de delincuencia. UN ولا تزال أفعال العنف الجارية تشكل واحدا من العوائق الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين من الصرب الكرواتيين، وعلى الرغم من أن تواجد الشرطة الكرواتية قد ازداد فيما يبدو، فإن فعاليتها تتفاوت تفاوتاً كبيراً فيتسم رد فعل الوحدات للنشاط اﻹجرامي بأنه أسرع في بعض المناطق منه في مناطق أخرى.
    En el momento en que se celebren las elecciones, a fines de octubre de 1994, deberían sentirse ya en todo el país los efectos positivos de la presencia de la policía civil de las Naciones Unidas y del despliegue de la ONUMOZ. UN وبحلول موعد الانتخابات في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لا بد أن يكون قد لُمس في جميع أنحاء البلد اﻷثر اﻹيجابي لوجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ونشر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Al 1° de marzo se habían desplegado 200 agentes de policía, de un total de 233, a 12 condados donde la presencia de la policía es mínima o inexistente. UN وبتاريخ 1 آذار/مارس كان قد تم نشر 200 من أصل 233 من أفراد الشرطة في 12 مقاطعة لا يوجد فيها حضور للشرطة أو فيها حضور ضعيف.
    La llegada de más oficiales ayudó a reforzar la presencia de la policía civil en el terreno y a mejorar el tiempo de respuesta en los casos de incidentes que los obligaban a prestar asistencia. UN وساعد وصول ضباط جدد تدعيم حضور الشرطة المدنية على الأرض وتحسين وقت استجابتها للحالات التي وقعت فيها حوادث تطلبت تدخلها.
    De acuerdo con su mandato, la ONUCI contribuirá a restablecer la presencia de la policía y la gendarmería en todo el país, fortalecer sus capacidades institucionales y operacionales, y recobrar la confianza de la población. UN وسوف تسهم العملية، وفقاً لولايتها، في استعادة وجود قوات الشرطة والدرك الإيفوارية في جميع أنحاء كوت ديفوار، وتعزيز قدراتهما المؤسسية والتشغيلية، واستعادة ثقة الجمهور فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus