"la presencia de un abogado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضور محام
        
    • حضور محامٍ
        
    • وجود محام
        
    • حضور محاميه
        
    • بحضور محام
        
    • حضور محامي
        
    • وجود محامٍ
        
    • الاستعانة بمحام
        
    • بحضور المحامي
        
    • حضور المحامي
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • إلى محامٍ
        
    • وحضور محام
        
    • غياب محام
        
    • حضور أي محام
        
    Asimismo, es obligatoria la presencia de un abogado al lado del menor delincuente. UN ومن نفس المنطلق، فإن حضور محام مع الحدث الجانح شرط اجباري.
    - Información sumaria sobre el sospechoso, las personas arrestadas o retenidas para interrogatorios, sin la presencia de un abogado defensor; UN - معلومات موجزة عن اﻷشخاص المشتبه بهم الذين أوقفوا أو احتجزوا لاستجوابهم في غير حضور محام عنهم؛
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    La legislación rusa no exige la presencia de un abogado de los testigos. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    Contra esas medidas especiales se pueden presentar recursos al Tribunal de Vigilancia, y en la vista es obligatoria la presencia de un abogado. UN ويجوز الطعن في التدابير الخاصة أمام المحكمة اﻹشرافية ويكون وجود محام في الجلسة إلزامياً.
    2.7 El 28 de abril de 2005, el Sr. Iskandarov fue interrogado sin la presencia de un abogado. UN 2-7 وفي 28 نيسان/أبريل 2005، استجوب السيد إسكندروف دون حضور محاميه.
    Todo detenido debe ser informado además de su derecho a guardar silencio, solicitar la presencia de un abogado y establecer contacto con un pariente u otra persona. UN كما يتعين إخبار الموقوف بحقه في الصمت وأن يطلب حضور محام وأن يتصل بقريب له أو بأي شخص آخر.
    De acuerdo con la legislación uzbeka, la presencia de un abogado es obligatoria en todos los casos susceptibles de ser castigados con la pena de muerte. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    De acuerdo con la legislación uzbeka, la presencia de un abogado es obligatoria en todos los casos susceptibles de ser castigados con la pena de muerte. UN ويقضي القانون الأوزبكي بأن حضور محام أمر إلزامي في جميع القضايا التي قد تصدر فيها عقوبة الإعدام.
    Sería igualmente interesante conocer la situación en las Antillas Neerlandesas y Aruba por lo que hace a la presencia de un abogado durante la detención policial. UN كما سيكون من المفيد معرفة الوضع في جزر الأنتيل الهولندية وفي آروبا فيما يخص حضور محام أثناء مرحلة الاحتجاز قيد التحقيق.
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    La legislación rusa no exige la presencia de un abogado de los testigos. UN ولا يوجب القانون الروسي حضور محامٍ إلى جانب الشاهد.
    El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la presencia de un abogado es obligatoria si el acusado puede incurrir en la pena capital. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    la presencia de un abogado superior asignado por la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina del Asesor Jurídico facilita aún más esa coherencia. UN ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني.
    la presencia de un abogado superior asignado por la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina del Asesor Jurídico facilita aún más esa coherencia. UN ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني.
    El 6 de junio de 2005 presentó una queja al Fiscal General acerca de las actividades de investigación que se realizaron durante su hospitalización, sin la presencia de un abogado. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2005، قدم شكوى إلى النائب العام بشأن التحقيق معه أثناء وجوده في المستشفى وبعدم حضور محاميه.
    Toma nota de que la legislación belga sobre la detención no exige la presencia de un abogado cuando la policía interroga a un sospechoso o incluso cuando una persona es interrogada por un juez de instrucción antes de dictar una orden de detención. UN وأشارت إلى أن التشريع البلجيكي المتعلق بالاحتجاز لا يلزم بحضور محام عند استجواب الشرطة للمتهم أو حتى عند استجواب شخص أمام قاضي التحقيق قبل إصدار مذكرة توقيف.
    Ningún juicio penal puede celebrarse sin la presencia de un abogado defensor. UN ولا يمكن إجراء أية محاكمة جنائية دون حضور محامي الدفاع.
    También afirmaron que habían sido interrogados en el sótano de la oficina del Servicio Nacional de Seguridad en Tashkent sin la presencia de un abogado y que fueron torturados. UN كما زعما أنهما استُجوبا دون وجود محامٍ في قبو جهاز الأمن الوطني في طشقند وقد تعرضا للتعذيب.
    Sostiene además que su hijo fue privado de representación legal en el transcurso de los procedimientos mencionados, pese a que solicitó la presencia de un abogado. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام.
    También le preocupa que en las Antillas Neerlandesas sólo se permita la presencia de un abogado durante el interrogatorio con la autorización previa del juez de instrucción. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    Este derecho sólo podía restringirse durante 24 horas a decisión de un juez por delitos de terrorismo y no se podía tomar declaración sin la presencia de un abogado. UN ولا يجوز تقييد هذا الحق إلاّ لمدة 24 ساعة وبموجب قرار من القاضي في حالة جرائم الإرهاب، ولا يمكن أخذ أي أقوال دون حضور المحامي.
    147.44 Tomar medidas legislativas y de otra índole para garantizar que los detenidos no sean interrogados sin la presencia de un abogado y que tengan acceso inmediato y sin trabas a asistencia letrada (República Checa); UN 147-44- اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان عدم استجواب المحتجزين دون حضور محامٍ وتمكينهم من الاستعانة بمحامٍ بشكل فوري ودون عوائق (الجمهورية التشيكية)؛
    El Estado parte debería asegurar a los menores la presencia de un abogado y de un adulto de confianza en todas las fases del procedimiento, incluida la audiencia por un funcionario de policía, independientemente de que el menor esté o no privado de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    la presencia de un abogado o de una persona de confianza del sospechoso está autorizada tanto durante las investigaciones administrativas como durante las investigaciones penales judiciales, pero en este último caso únicamente ante las autoridades judiciales, y no ante las autoridades policiales. UN وحضور محام أو شخص يحظى بثقة المشتبه فيه مباح خلال التحقيقات الإدارية وكذلك خلال التحقيقات الجنائية، غير أن حضوره لا يباح في هذه التحقيقات الجنائية إلا أمام السلطات القضائية وليس أمام سلطات الشرطة.
    El registro y la incautación de las pertenencias personales de Mikhail se llevaron a cabo sin la presencia de un abogado o de la autora como representante legal de su hijo. UN وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها.
    También informó de estas mismas torturas al juez de instrucción de la sala Nº 4, sin contar ni siquiera con la presencia de un abogado. UN وأبلغ أيضاً قاضي التحقيق للغرفة الرابعة بذلك، دون حضور أي محام معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus