"la presencia física" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوجود المادي
        
    • بالوجود المادي
        
    • الوجود الفعلي
        
    • التواجد المادي
        
    • للوجود المادي
        
    • الحضور الفعلي
        
    • الحضور المادي
        
    • التواجد الفعلي
        
    • وجودا ماديا
        
    • إلى وجود مادي
        
    • الحضور الشخصي
        
    • للوجود الفعلي
        
    • بالتواجد المادي
        
    • وجودها الفعلي
        
    El Organismo realiza anualmente una revisión confidencial para confirmar la presencia física de los bienes inscritos en el registro. UN وتضطلــع الوكالة بعملية سنويــة سريـة لتأكيد الوجود المادي للبنــود المثبتــة في السجل.
    Además, se procede a la verificación de la presencia física del solicitante para comprobar sus huellas digitales y determinar si ha solicitado con anterioridad ese documento. UN ويتم التحقق أيضا من الوجود المادي لمقدم الطلب للحصول على بصمات الأصابع، وللتأكد من أنه لم يحصل من قبل على الوثيقة المطلوبة.
    El proyecto de articulos depende de que los Estados puedan definir el alcance de sus obligaciones por referencia a la presencia física de los cursos de agua internacionales en su territorio. UN ويعتمد مشروع المواد على قدرة الدول على تحديد نطاق التزاماتها فيما يتعلق بالوجود المادي لمجاري مائية دولية داخل إقليمها.
    100% de la destrucción de las armas químicas verificada mediante la presencia física continua de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة من الأسلحة الكيميائية عن طريق الوجود الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    Otros oradores entendieron que la presencia física no era necesaria para aplicar la disposición. UN واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم.
    Enfoque propuesto para la presencia física del PNUD en los países contribuyentes netos y de ingreso mediano UN النهج المقترح للوجود المادي للبرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل
    100% de la destrucción verificada mediante la presencia física de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة عن طريق الحضور الفعلي لفريق التفتيش
    Se habían expresado opiniones muy divergentes sobre el alcance que debían tener la presencia física y las actividades realizadas en el Estado fuente. UN وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها.
    En muchos delitos económicos que utilizan la alta tecnología, la presencia física del delincuente no es un factor determinante. UN ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا.
    También es necesario periódicamente que viajen testigos para comparecer ante los Tribunales en persona, por ejemplo, cuando el Tribunal considere esencial la presencia física de un testigo. UN ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما.
    En este sentido, se propone un enfoque diferenciado para la financiación de la presencia física en los países de ingresos medianos con un ingreso nacional bruto per capita por encima del umbral de 6.660 dólares. UN وفي هذا الصدد، يقترح اتباع نهج متمايز لتمويل الوجود المادي للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد أعلى من عتبة 660 6 دولار.
    En ese caso, el PNUD revisaría la financiación de la presencia física con cargo a fondos ordinarios. UN وفي هذه الحالة، فإن البرنامج الإنمائي سيعيد النظر في تمويل الوجود المادي من الموارد العادية.
    Hizo hincapié en que la presencia física de la organización no cambiaría, sino que continuaría intacta en todo el planeta. UN وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم.
    Hizo hincapié en que la presencia física de la organización no cambiaría, sino que continuaría intacta en todo el planeta. UN وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم.
    La aplicación del principio también podría supeditarse a la presencia física del presunto delincuente en el territorio del Estado del foro. UN كما أن تطبيق المبدأ قد يكون رهناً بالوجود المادي للجاني المدّعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة المعنية.
    Todos los demás costos asociados con la presencia física de la oficina en el país UN جميع التكاليف الأخرى المرتبطة بالوجود المادي للمكاتب القطرية
    30. la presencia física del ACNUR ha demostrado ser crucial para garantizar la seguridad de los refugiados en varias situaciones. UN 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات.
    Otros oradores entendieron que la presencia física no era necesaria para aplicar la disposición. UN واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم.
    Este procedimiento asegurará la facilitación y aportación de más conocimientos especializados a los países receptores, reconociendo al mismo tiempo el valor que muchos gobiernos atribuyen a la presencia física de las Naciones Unidas como vínculo con la comunidad internacional en su país. UN وسيكفل هذا تيسير مستويات خبرة أكبر وتقديمها إلى البلدان المضيفة، مع الاعتراف بما تعطيه العديد من الحكومات من قيمة للوجود المادي للأمم المتحدة في بلدانها باعتبارها حلقة وصل مع المجتمع الدولي.
    100% de la destrucción verificada mediante la presencia física continua de un equipo de inspección UN التحقق من تدمير 100 في المائة عن طريق الحضور الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    Ella me recuerda que la presencia física es importante y que el juego no es un lujo, sino una necesidad. TED التي تذكرني أن الحضور المادي مهم وأن التسلية ليست رفاهية، بل ضرورة.
    Garantizar la presencia física de personal de asistencia humanitaria extranjera en las regiones afectadas es sólo un aspecto de esta tarea y no puede ser un fin en sí mismo. UN إن ضمان التواجد الفعلي في المناطق المنكوبة لعاملين أجانب في حقل المساعدة الإنسانية ما هو إلاّ جانب واحد من هذه المهمة وليس غاية في ذاتها.
    La prestación por condiciones de vida peligrosas se aplica por plazos mínimos de 24 horas consecutivas y se requiere la presencia física del funcionario en el lugar peligroso a la medianoche de cada período. UN ٥٩ - وبدل الخطر يطبق لفترات دنيا تتألف من مدد ٢٤ ساعة متتالية: وهو يتطلب وجودا ماديا بالموقع الخطر عند منتصف الليل بكل فترة من الفترات.
    La teledetección es la ciencia de obtener información de algún lugar o de alguna zona sin que sea necesaria la presencia física en la misma. UN 2 - الاستشعار مـن بـُـعد هو علم اكتساب معلومات عـن مكان أو منطقة بدون الحاجة إلى وجود مادي.
    Además, impone a estas instituciones obligaciones en cuanto a la presencia física, el mantenimiento de registros y la presentación de informes. UN وعلاوة على ذلك، يفرض القانون عليها شَرطَي الحضور الشخصي وحفظ السجلات.
    En ese sentido, las delegaciones solicitaron que se revisaran los nuevos acuerdos sobre la presencia física del PNUD en los países de ingresos medianos y de bajos ingresos y pusieron de manifiesto la importancia de la cooperación Sur-Sur y la cooperación trilateral con el PNUD para intercambiar conocimientos y formar capacidad. UN وبهذا دعت الوفود إلى إجراء استعراض للترتيبات الجديدة بالنسبة للوجود الفعلي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المرتفعة الدخل مع التأكيد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض تقاسم المعارف وبناء القدرات.
    Además, la Sra. Kapur afirmó que, según la redacción del artículo, no se requería la presencia física del personal o de los empleados, puesto que el artículo se refería al lugar en que se prestaban los servicios y no al lugar en que se realizaban. UN واعتبرت السيدة كابور أن نص المادة لا يقضي بالتواجد المادي للأفراد أو الموظفين لا يقتضيه نص المادة، الذي فهو يتحدث عنيتطرق إلى مكان تقديم الخدمة وليس لا إلى مكان أدائها.
    En total, en el decenio y medio transcurrido desde los Acuerdos de Oslo, los asentamientos que constituyen la presencia física de Israel en la Ribera Occidental aumentaron a más del doble, y esta política fue aplicada por gobiernos de los partidos laborista, Likud y Kadima. UN وبصورة كلية، زادت إسرائيل خلال العقد ونصف اللذين انقضيا منذ اتفاقات أوسلو، وجودها الفعلي في الضفة الغربية بأكثر من الضعف من خلال المستوطنات - وهي سياسة طبقت في ظل حكومات أحزاب العمل والليكود وكاديما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus