"la presencia militar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوجود العسكري
        
    • والوجود العسكري
        
    • للوجود العسكري
        
    • الحضور العسكري
        
    • التواجد العسكري
        
    Habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    la presencia militar de la UNTAES sigue contribuyendo a mantener la paz y la seguridad y a tranquilizar a la población local. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي طمأنة السكان المحليين.
    la presencia militar de la UNTAES ha seguido contribuyendo al mantenimiento de la paz y la seguridad y ha infundido confianza a la población local. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي إشاعة الثقة في نفوس السكان المحليين.
    Economía: las principales fuentes de ingresos son el turismo y la presencia militar de los Estados Unidos. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري للولايات المتحدة.
    En particular, el informe tiene por objeto dar a todo el mundo la impresión errónea de que el objetivo principal de la presencia militar de Rwanda era la explotación económica, y de que no había ningún motivo de seguridad. UN إن التقرير يهدف على وجه الخصوص إلى تضليل العالم أجمع وإقناعه بأن الهدف الرئيسي للوجود العسكري لرواندا هو الاستغلال الاقتصادي، وأنه لا وجود للاعتبارات الأمنية.
    Además de la presencia militar de la MONUC, incluidos los observadores militares, se adscribiría a dichos centros un equipo multidisciplinario de civiles. UN وبالإضافة إلى الوجود العسكري للبعثة شاملا المراقبين العسكريين، سيتم أيضا، إلحاق فريق مدني متعدد التخصصات بكل مركز.
    El Presidente había explicado que Djibouti se había retirado a causa de la presencia militar de Etiopía en Somalia. UN وأوضح الرئيس أن عدم انضمام جيبوتي إليها مرده الوجود العسكري لإثيوبيا في الصومال.
    La escuela sigue en funcionamiento y está siendo utilizada por la presencia militar de la ONUCI UN ولا تزال المدرسة تؤدي وظيفتها ويستخدمها حالياً الوجود العسكري لقوة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Sin embargo, el PMA estima que sus operaciones humanitarias en la región centro-meridional de Somalia enfrentarían mayores riesgos si no existiera la presencia militar de la ONUSOM. UN على أن برنامج اﻷغذية العالمي يقدر أن عملياته الانسانية في الجنوب اﻷوسط من الصومال ستتعرض لمخاطر أكبر بدون الوجود العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Guam no desea romper completamente sus relaciones políticas con los Estados Unidos y considera que la presencia militar de los Estados Unidos garantiza la estabilidad de la región. UN ٢٤ - ولا تريد غوام أن تقطع بصورة كاملة علاقتها السياسية مع الولايات المتحدة. وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا.
    Se prestó especial atención a la conveniencia de evitar la proliferación geográfica de las armas nucleares y reducir la presencia militar de países de otras regiones hasta llegar a eliminarla. UN ويوجﱠه اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي لﻷسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق اﻹقليمية اﻷخرى وإزالته في نهاية المطاف.
    Manifestó su preocupación por el hecho de que, si se reducía la presencia militar de la MINURSO sobre el terreno debido a las limitaciones antes mencionadas, ambas partes podían perder la confianza en ella. UN وأعرب عن القلق بشأن ما تقرر من تخفيض الوجود العسكري للبعثة في الميدان بسبب الصعوبات المذكورة أعلاه، وقال إن الطرفين قد يفقدا الثقة بالبعثة.
    - Se mantendrá la presencia militar de la coalición en Turquía y en portaaviones en el mar. UN * أن الوجود العسكري للتحالف سيستمر في تركيا وعلى حاملات الطائرات في البحر.
    Además, Poos incluso cuestiona la presencia militar de la madre patria, Turquía, que es un poder garante, y ha pedido el despliegue de una fuerza internacional. UN وعلاوة على ذلك، ذهب بوس إلى حد الاعتراض على الوجود العسكري لتركيا الوطن الأم، التي هي السلطة الضامنة، والدعوة إلى نشر قوة دولية.
    Se prestó particular atención a la conveniencia de evitar la proliferación geográfica de las armas nucleares y reducir la presencia militar de países de otras regiones hasta llegar a eliminarla. UN وكرس اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق الإقليمية الأخرى وإزالته في نهاية المطاف.
    Posteriormente, un alto funcionario de Burundi informó a la MONUC de que la presencia militar de Burundi en la República Democrática del Congo se limitaba a un batallón en Fizi y otro en Uvira. UN ومن ثم أبلغ مسؤول بوروندي كبير البعثة أن الوجود العسكري للمتمردين البورونديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية يقتصر الآن على كتيبة واحدة في فيزي وكتيبة ثانية في أوفيرا.
    la presencia militar de Potencias extranjeras, que tienen intereses discrepantes con la estabilidad y la cooperación a largo plazo entre los Estados de la región, no puede fomentar el logro del objetivo común de garantizar la tranquilidad de esta importante vía marítima. UN والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام.
    La realidad colonial de Puerto Rico, la presencia militar de los Estados Unidos en Vieques y el encarcelamiento de prisioneros políticos y prisioneros de guerra son violaciones del derecho internacional y los derechos humanos que los Estados Unidos no han procurado siquiera rectificar. UN فواقع بورتوريكو الاستعماري والوجود العسكري للولايات المتحدة على بيكيس واعتقال السجناء السياسيين كلها انتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان لم تفعل الولايات المتحدة أي شيء لتصحيحها.
    Éstas podrían ser proporcionadas por las unidades autónomas de la presencia militar de la Unión Europea, si la fuerza se ubica en el mismo lugar que los efectivos de las Naciones Unidas. UN ويمكن توفيرها من الوحدات الذاتية التابعة للوجود العسكري للاتحاد الأوروبي، إذا كان موقع القوة في ذات الموقع مع عناصر الأمم المتحدة.
    La Unión Europea manifestó que confiaba en que esas negociaciones irían seguidas de progresos tangibles sobre el terreno, lo que entrañaría sobre todo una reducción real y considerable de la presencia militar de Indonesia en Timor Oriental, la liberación de Xanana Gusmão y otros presos políticos y el establecimiento de una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم.
    Azerbaiyán considera que el aumento de la presencia militar de Rusia en Armenia puede tener consecuencias impredecibles en la región y fuera de ella. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Asimismo, pide al Consejo de Seguridad que siga ocupándose de la cuestión hasta que la presencia militar de Eritrea haya desaparecido de la isla yemenita. UN كما تطلب أيضا إبقاء قيد نظر المجلس لحين إخلاء الجزيرة اليمنية من التواجد العسكري اﻹريتري. وتقبلوا خالص تحياتي وتقديري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus