"la presente guía recomienda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوصي هذا الدليل
        
    • ويوصي هذا الدليل
        
    • يوصي الدليل
        
    A fin de que la venta ejecutoria sea lo más flexible y eficaz posible, la presente Guía recomienda que se adopte el segundo enfoque (véase A/CN.9/631, recomendación 158). UN ومن أجل تعظيم المرونة والفعالية في الإنفاذ، يوصي هذا الدليل باعتماد النهج الثاني (انظر التوصية 1٥٨ في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por ello, la presente Guía recomienda que el acreedor garantizado pueda iniciar la ejecución, sin necesidad de obtener un mandato judicial previo, en todo supuesto en el que haya concertado con el banco un acuerdo de control (véase A/CN.9/631, recomendación 168). UN ولهذا السبب يوصي هذا الدليل بأنه في حال الدخول في اتفاق سيطرة لا يلزم الحصول على أمر قضائي لكي يبدأ الدائن المضمون في الإنفاذ (انظر التوصية 16٨ في الوثيقة A/CN.9/631).
    De conformidad con esta práctica, la presente Guía recomienda que el ejercicio por el banco depositario de su derecho de compensación no se vea afectado por garantía real alguna que el banco pueda tener sobre el derecho al cobro de los fondos depositados en esa cuenta (véase A/CN.9/631, recomendaciones 27 y 122 b)). UN وتماشيا مع هذه الممارسة، يوصي هذا الدليل بألاّ يتأثر إنفاذ حقوق المصرف الوديع في المقاصة بأي حقوق ضمانية قد تكون لدى المصرف في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في ذلك الحساب (انظر التوصية ۲7 والفقرة الفرعية (ب) من التوصية 1۲۲ في الوثيقة A/CN.9/631).
    la presente Guía recomienda implícitamente que el régimen general de la ejecución sea también aplicable a la ejecución de las garantías reales sobre el producto, salvo que el producto consista en créditos por cobrar o algún otro bien de índole especial, como los mencionados en los párrafos anteriores. UN ويوصي هذا الدليل ضمنا بأن تنطبق قواعد الإنفاذ العامة على إنفاذ الحقوق الضمانية في العائدات أيضا، ما لم تكن هذه العائدات مستحقات أو موجودات أخرى محددة كتلك المذكورة في الفقرات السابقة.
    la presente Guía recomienda una práctica similar (véase A/CN.9/631, recomendaciones 2 a) y 29). UN ويوصي هذا الدليل بممارسة مماثلة (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية ۲، والتوصية ۲9، في الوثيقة A/CN.9/631).
    72. En el capítulo III (Criterios básicos aplicables a las garantías reales), la presente Guía recomienda que los Estados adopten el enfoque unitario de las operaciones garantizadas sin fines de adquisición. UN 72- وفي الفصل ثالثا (النهوج الأساسية إزاء الضمان)، يوصي هذا الدليل بأن تعتمد الدول النهج الوحدوي في المعاملات المضمونة غير الاحتيازية.
    A reserva de asegurar que la identificación de los bienes gravados sea suficientemente clara y de las limitaciones de orden público que los Estados puedan desear imponer con fines de protección del consumidor, la presente Guía recomienda que se permitan las descripciones generales de existencias tanto actuales como futuras (véase A/CN.9/631, recomendaciones 13 y 16). UN ورهنا بالتأكد من أن يكون تحديد الموجودات المرهونة واضحا بقدر كاف وبالقيود التي قد ترغب الدول في فرضها من منطلق السياسة العامة لأغراض حماية المستهلك، يوصي هذا الدليل بالسماح بوصف المخزون الحالي والمقبل، على السواء، وصفا عاما (انظر التوصيتين 13 و16 في الوثيقة A/CN.9/631).
    A fin de simplificar la constitución de una garantía real sobre todos los bienes de una empresa, en que el proveedor de crédito financie el mantenimiento en marcha de la empresa, la presente Guía recomienda que se permitan los acuerdos de garantía de la totalidad de los bienes consignadas en un único documento (véase A/CN.9/631, recomendación 16). UN ومن أجل تبسيط إنشاء الحق الضماني في كل موجودات المنشأة، عندما يموّل مقدّم الائتمان التشغيل المستمر للمنشأة، يوصي هذا الدليل بالسماح بإبرام اتفاقات ضمانية تشمل كل الموجودات في وثيقة واحدة (انظر التوصية 16 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por esas razones, la presente Guía recomienda que se dé amplia autonomía a los acreedores garantizados y que respecto de la notificación que se ha de dar para alertar a los interesados de la ejecución a fin de que puedan proteger sus intereses, si así lo desean, se les exija que consignen únicamente un mínimo de datos básicos (véase A/CN.9/631, recomendaciones 146 y 147). UN ولهذه الأسباب يوصي هذا الدليل بإتاحة المرونة للدائنين المضمونين وبأن لا يشترط أن يدرج في الإشعار سوى الحد الأدنى الأساسي من التفاصيل اللازم لتنبيه الأطراف ذات المصلحة إلى الإنفاذ وإلى الحاجة إلى حماية مصالحهم إذا رغبوا في ذلك (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصيتين 146 و147).
    En línea con el objetivo general de proporcionar la máxima flexibilidad para poder realizar, en su momento, el valor en garantía más alto posible del bien gravado, la presente Guía recomienda que tanto el acreedor garantizado como el otorgante, puedan proponer al otro que los bienes sean tomados a título de pago de la obligación garantizada (véase A/CN.9/631, recomendaciones 148 y 151). UN وتماشيا مع الهدف العام المتمثل في تعظيم المرونة من أجل الحصول عند الإنفاذ على أكبر قيمة ممكنة للموجودات المرهونة، يوصي هذا الدليل بأن يجوز للدائن المضمون أو للمانح أن يقترح على الآخر أخذ هذه الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيتين 14٨ و1٥1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    A fin de maximizar el valor realizable, la presente Guía recomienda que se permita que el acreedor garantizado acumule los derechos ejercitables para hacer valer su garantía por la vía extrajudicial y para hacer valer la obligación garantizada por la vía judicial, con la única reserva de que en ningún caso reclame más de lo que se le debe (véase A/CN.9/631, recomendación 139). UN ولتعظيم قيمة الإنفاذ، يوصي هذا الدليل بالسماح للدائنين المضمونين بالجمع بين إجراءات لإنفاذ الحق الضماني خارج نطاق القضاء وإجراءات لإنفاذ الالتزام المضمون من خلال دعوى قضائية، وذلك دائما رهنا بألاّ يكون بوسع الدائن المضمون أن يطالب بأكثر مما هو مستحق لـه (انظر التوصية 139 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por las mismas razones que las aplicables a la venta extrajudicial, la presente Guía recomienda que todo acreedor garantizado que acepte el bien gravado en pago de la obligación, lo adquiera libre de todo gravamen de prelación inferior a la de su garantía, pero sujeto a todo gravamen de prelación superior a la suya (véase A/CN.9/631, recomendación 158). UN وللأسباب ذاتها التي تنطبق على سبيل الانتصاف المتمثل في البيع غير القضائي، يوصي هذا الدليل بأن الدائن المضمون الذي يقبل بالموجودات على سبيل الوفاء يأخذها خالية من الحقوق الضمانية الأدنى في الأولوية، ولكن رهنا بحقوق الدائنين المضمونين التي لها أولوية أعلى (انظر التوصية 1٥٨ في الوثيقة A/CN.9/631).
    Conforme con el objetivo de dotar de flexibilidad y eficiencia a la ejecución de toda garantía, la presente Guía recomienda que todo acreedor que desee realizar el valor de una garantía constituida sobre un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria pueda hacerlo cobrando los fondos depositados en esa cuenta (véase A/CN.9/631, recomendación 167). UN وتماشيا مع هدف تعزيز المرونة والكفاءة في الإنفاذ، يوصي هذا الدليل بالسماح للدائنين الذين يقومون بإنفاذ حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي أن يفعلوا ذلك بتحصيل الأموال المودعة في ذلك الحساب (انظر التوصية 167 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por el contrario, de no haberse concertado tal acuerdo, la presente Guía recomienda que se exija al acreedor garantizado la obtención previa de un mandato judicial, salvo que el banco le haya dado su consentimiento expreso a que sea él quien efectúe el cobro (véase A/CN.9/631, recomendación 169). UN والعكس بالعكس، ففي حال عدم الدخول في اتفاق من هذا القبيل، يوصي هذا الدليل باشتراط الحصول على أمر قضائي، ما لم يوافق المصرف موافقة محددة على قيام الدائن المضمون بالتحصيل (انظر التوصية 169 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Dado que el régimen legal y las prácticas comerciales aplicables a las garantías independientes son de índole muy especializada, la presente Guía recomienda que se adopten ciertas reglas destinadas a reflejar la legislación y la práctica existentes (véase A/CN.9/631, recomendaciones 124 a 126). UN ولأنّ القانون والممارسات التجارية اللذين يحكمان التعهدات المستقلة متخصصان إلى حد بعيد، يوصي هذا الدليل باعتماد عدد من القواعد التي يقصد بها أن تكون انعكاسا للقانون والممارسة القائمين (انظر التوصيات 1۲4-1۲6 في الوثيقة A/CN.9/631).
    54. la presente Guía recomienda que los Estados adopten tanto un enfoque de " equivalencia funcional " como un enfoque " unitario " de las operaciones garantizadas sin fines de adquisición en general. UN 54- ويوصي هذا الدليل بأن تعتمد الدول " المعادلة الوظيفية " والنهج " الوحدوي " فيما يخص المعاملات المضمونة غير الاحتيازية عموما.
    la presente Guía recomienda que se puedan reclamar daños y perjuicios ordinarios de todo otorgante que no respete alguna de sus obligaciones posteriores al incumplimiento (véase A/CN.9/631, recomendación 133; siendo esa misma regla aplicable al acreedor garantizado). UN ويوصي هذا الدليل بأن تكون التعويضات العادية عن الضرر متاحة إذا لم يمتثل المانح لأي من التزاماته اللاحقة للتقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 133؛ وتنطبق نفس القاعدة على الدائن المضمون).
    la presente Guía recomienda que se reconozca al acreedor garantizado el derecho a hacer valer su garantía real sobre el producto de los bienes gravados y sobre todo producto de ese producto (véase A/CN.9/631, recomendaciones 40 y 41). UN ويوصي هذا الدليل بأن يكون للدائنين المضمونين الحق في المطالبة بحقهم الضماني في عائدات الموجودات المرهونة وعائدات العائدات (انظر التوصيتين 40 و41 في الوثيقة A/CN.9/631).
    la presente Guía recomienda que se puedan reclamar, a título compensatorio, daños y perjuicios de todo otorgante que no respete alguna de sus obligaciones posteriores al incumplimiento (véase la recomendación 133; siendo esa misma regla aplicable al acreedor garantizado). UN ويوصي هذا الدليل بإتاحة تعويضات عن الأضرار إذا لم يمتثل المانح لأيّ من التزاماته اللاحقة للتقصير (انظر التوصية 133؛ وتُطبّق القاعدة نفسها على الدائن المضمون).
    la presente Guía recomienda que se permita constituir una garantía real sobre dicho producto, a reserva de que se respete una serie de reglas aplicables a las obligaciones entre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada y el acreedor garantizado (véase A/CN.9/631, recomendaciones 26, 28, 49 y 51). UN ويوصي هذا الدليل بجواز إنشاء حق ضماني في هذه العائدات، رهنا بمجموعة من القواعد التي تحكم الالتزامات بين الكفيل/المُصدر، أو المُثبت، أو الشخص المسمّى والدائن المضمون (انظر التوصيات 26 و۲٨ و49 و٥1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    A fin de que la venta ejecutoria sea lo más flexible y eficaz posible, la presente Guía recomienda que se adopte el segundo enfoque respecto de las enajenaciones extrajudiciales (véase recomendaciones 158 a 160). UN ومن أجل تعظيم المرونة والفعالية في الإنفاذ، يوصي الدليل باعتماد النهج الثاني فيما يتعلق بالتصرّف في الموجودات خارج نطاق القضاء (انظر التوصيات 158-160).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus