"la presente situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    Turquía condena enérgicamente esos ataques y adoptará las medidas que la presente situación exija. UN إن تركيا تدين بشدة هذه الهجمات، وتعكف حاليا على اتخاذ التدابير التي تقتضيها الحالة الراهنة.
    A ese respecto, creemos que la presencia de representantes de organizaciones internacionales encargados de la protección de los derechos humanos, podría contribuir a solucionar la presente situación y a detener la perpetración de los crímenes. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    También se debe tomar nota de las críticas formuladas respecto de la presente situación de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي أيضا ملاحظة اﻵراء الانتقادية بشأن الحالة الراهنة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    la presente situación ofrece pretextos más que suficientes, más de los que cabe imaginar, para nuevas agresiones. UN وهناك ذرائع تفيض عن الحاجة لشن عدوان في الحالة الراهنة أكثر مما يمكن تصوره.
    El desarrollo de la presente situación podría amenazar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يؤدي تطور الوضع الحالي الى تهديد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    la presente situación nos obliga a basarnos en principios y adoptar medidas decisivas. UN إن الحالة الراهنة تحتم علينا أن نتقيد بالمبادئ وأن نتخذ خطوات حاسمة.
    1.4 De la presente situación en el Oriente Medio han derivado diversas hipótesis de trabajo para el OOPS. UN 1-4 وقد برز عدد من السيناريوهات المتعلقة بعمل الأونروا بسبب الحالة الراهنة في الشرق الأوسط.
    Esa cláusula parece en efecto ser aplicable a la presente situación y estipular el reembolso del trabajo de diseño por referencia a un porcentaje. UN ويبدو بالفعل أن هذا البند ينطبق على الحالة الراهنة وأنه ينص على استرداد ثمن أعمال التصميم مع الإشارة إلى نسبة مئوية.
    De continuar la presente situación, bien se podría producir una catástrofe humana en la región. UN ومن شأن استمرار الحالة الراهنة أن يفضي إلى كارثة إنسانية.
    No obstante, a medida que la presente situación persiste somos sumamente conscientes de la frustración cada vez mayor que impera entre los Estados. UN غير أننا ندرك بالفعل مشاعر الإحباط المتنامية بصورة مطردة بين الدول ما دامت الحالة الراهنة مستمرة.
    No podemos excluir la posibilidad de que por lo menos algunos círculos políticos de Moscú intentan explotar la presente situación con fines de provocación en Estonia y Letonia. UN وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا.
    A fin de determinar si la presente situación en Mogadishu es lo bastante segura para permitir el establecimiento de una oficina, envié recientemente a esa ciudad una misión de evaluación de las condiciones de seguridad. UN وحتى أقرر ما إذا كانت الحالة الراهنة في مقديشيو آمنة بما يكفي للسماح بإنشاء مكتب فيها، أوفدت مؤخرا بعثة لتقييم الحالة اﻷمنية هناك.
    Si los Estados miembros desean verdaderamente que la Conferencia no siga siendo un club elitista deben presentar lo antes posible un proyecto de propuesta sobre la manera de hacer frente a la presente situación. UN وإذا كانت الدول اﻷعضاء ترغب حقيقة ألا يظل المؤتمر ناديا مقتصرا على الصفوة، فينبغي لها أن تقدم في أقرب وقت ممكن مشروع مقترح عن كيفية معالجة الحالة الراهنة.
    La gravedad potencial de la presente situación se ve acentuada por un hecho reciente, que puede afectar gravemente a la capacidad de la Comisión Especial de cumplir la misión que le ha sido encomendada por el Consejo de Seguridad. UN ومما يضاعف من تأكيد ما تنطوي عليه الحالة الراهنة من خطورة، تطور وقع مؤخرا، وله آثار خطيرة على قدرة اللجنة الخاصة على الاضطلاع بعملها على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    El Comité ha exhortado a todos los somalíes a que consideren que no se puede prolongar la presente situación, caracterizada por la falta de autoridad, los desórdenes y el peligro de inestabilidad para los países vecinos y para toda la región. UN وحضﱠت اللجنة كافة الصوماليين على أن يعتبروا أن الحالة الراهنة من انعدام السلطة، والقلاقل، وخطر زعزعة استقرار البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، لا يمكن أن تستمر.
    El respaldo de la cuenta de apoyo es indispensable para la aplicación de los mandatos de mantenimiento de la paz, y la presente situación hace todavía más necesario proporcionar recursos humanos y financieros suficientes para la cuenta de apoyo. UN وأكدت أن الدعم المقدم من حساب الدعم لا غنى عنه لتنفيذ ولايات حفظ السلام، وأنه لا بد في ضوء الحالة الراهنة من كفالة موارد بشرية ومالية كافية لحساب الدعم.
    A la Junta le preocupa el nivel de las reservas y la capacidad del Tribunal, en la presente situación, para atender sus obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN ويساور المجلس قلق إزاء مستوى الاحتياطيات وقدرة المحكمة على تغطية التزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد في الحالة الراهنة.
    Como el principal órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad no puede permanecer indiferente y comportarse como mero espectador en la presente situación. UN إن مجلس الأمن، بصفته الجهاز الرئيسي المؤتمن على صون السلم والأمن الدوليين، لا يمكنه أن يظل في موقف اللامبالاة وأن يتصرف كالمتفرج على الحالة الراهنة.
    Sin embargo, la posibilidad que abre la presente situación conlleva una perspectiva de cambio de esa realidad. UN ومع ذلك، فإن إمكانيات الوضع الحالي تحتوي على احتمال تغيير ذلك الواقع.
    la presente situación corre el riesgo de radicalizar aún más a la población, agravar las tensiones entre las comunidades y erosionar el tejido de la sociedad. UN ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع.
    El orador insta a los demás Estados Miembros a examinar las opciones cuidadosamente, ya que es inaceptable permitir que persista la presente situación. UN وحثّ الدول الأعضاء الأخرى على أن تنظر في الخيارات بعناية، لأنه من غير المقبول السماح باستمرار الوضع الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus