"la preservación de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صون السلم
        
    • الحفاظ على السلام
        
    • الحفاظ على السلم
        
    • المحافظة على السلم
        
    • وصون السلم
        
    • صون السلام
        
    • لصون السلم
        
    • للحفاظ على السلم
        
    • بالحفاظ على السلم
        
    • بحفظ السلم
        
    • المحافظة على السلام
        
    • إن صيانة السلم
        
    • والحفاظ على السلام
        
    • وصون السلام
        
    • والمحافظة على السلم
        
    Esos logros, por imperfectos que sean, son alentadores, y demuestran el papel que puede desempeñar nuestra Organización en la preservación de la paz y en la consolidación de regímenes democráticos. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    El desarme y el control de armamentos son elementos fundamentales en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة عاملان أساسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    la preservación de la paz mundial es de la mayor importancia, pero la parte de los costos que recae sobre los Estados más pequeños en desarrollo es muy grande en términos relativos. UN إن المحافظة على السلم العالمي أمر ذو أهمية قصوى، ولكن التكاليف التي تتحملها الدول النامية اﻷصغر كبيرة جدا من الوجهة النسبية.
    Finalmente deseo reafirmar el compromiso de mi Gobierno con la labor de las Naciones Unidas y con la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي تجاه عمل اﻷمم المتحدة وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En efecto, paralelamente a la preservación de la paz y la seguridad, África ha emprendido la senda de la democracia y la construcción del estado de derecho. UN وإلى جانب صون السلام واﻷمن، تسير أفريقيا على طريق الديمقراطية وبناء دولة القانون.
    Turquía, por su parte, está dispuesta a asumir el papel que le corresponde como protagonista en la preservación de la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales. UN وتركيا، بدورها، على استعداد ﻷن تدلي بدلوهــا بوصفها طرفا فاعلا في صون السلم واﻷمن والرخاء علـى الصعيد الدولي.
    Mi país está convencido de que el multilateralismo constituye la piedra angular en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وبلادي مقتنعة بأن تعددية الأطراف تشكل حجر الزاوية في صون السلم والأمن الدوليين.
    El cambio climático fue otro de los ejes y, finalmente, como tercer eje muy importante y fundamental, la preservación de la paz mundial y también la seguridad internacional. UN وكان تغير المناخ محورا آخر للتركيز، وأخيرا فإن الموضوع الثالث الأساسي والهام للغاية كان صون السلم والأمن الدوليين.
    Tenemos en alta estima el papel que desempeña la UNPREDEP en la preservación de la paz y la seguridad en la República de Macedonia y la región. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    Este deber conlleva el de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a la preservación de la paz internacional. UN ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي.
    En conclusión, el orador solicita del Comité Especial que contribuya a la preservación de la paz y la seguridad en Puerto Rico respaldando la causa de la estadidad. UN وختاما، طلب المتحدث من اللجنة الخاصة المساهمة في الحفاظ على السلام والأمن في بورتوريكو وفي جعلها ولاية من الولايات.
    La contribución de América Latina a la preservación de la paz y la seguridad internacionales le da derecho a hablar con autoridad sobre esta materia. UN إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع.
    Estoy seguro de que Turkmenistán habrá de desempeñar un papel activo y positivo en la preservación de la paz y la seguridad internacionales en la región y fuera de ella. UN وأنا واثق بأن تركمانستان ستقوم بدور ايجابـي نشط في الحفاظ على السلم واﻷمـن على المستوى الدولي، في المنطقة وفيما وراءها.
    10. Junto con la preservación de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo económico y social, la promoción de los derechos humanos constituye uno de los tres objetivos principales de las Naciones Unidas. UN ١٠ - والى جانب المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يمثل تشجيع حقوق اﻹنسان أحد اﻷهداف الثلاثة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Nos asociamos profundamente a la consolidación de imperio del derecho, la preservación de la paz y la seguridad y la mejora de la vida de la población. UN ومالي تتمسك بقوة بتعزيز حكم القانون، وصون السلم والأمن وتحسين ظروف معيشة السكان.
    Fue ésta la base del multilateralismo como vía para la solución de los problemas internacionales y como tendencia que debe regir las relaciones entre los Estados, particularmente en lo relativo a la preservación de la paz, y el indispensable avance hacia el desarme mundial. UN وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم.
    Sólo así construiremos un orden internacional que conduzca a la preservación de la paz y pueda funcionar como un motor del crecimiento sostenido. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han sido un instrumento importante para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    En este contexto, la reforma del Consejo de Seguridad es otro requisito, y significa transformar ese órgano central encargado de la preservación de la paz y la seguridad internacionales en un instrumento representativo, democrático, transparente y creíble. UN وإصلاح مجلس الأمن، في هذا السياق، شرط آخر، يقصد به تحويل ذلك الجهاز المركزي المكلف بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين إلى جهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومصداقية.
    La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    la preservación de la paz, la prevención y la gestión de las crisis y el mantenimiento de la paz son unas de las tareas más nobles de nuestra Organización. UN إن المحافظة على السلام ومنع وإدارة الأزمات وحفظ السلام تعد من بين المهام الأكثر نبلا لمنظمتنا.
    la preservación de la paz y la seguridad internacionales merecen eso y más. UN إن صيانة السلم واﻷمن الدوليين تستحق كل هذا وأكثر من هذا.
    Las organizaciones subregionales africanas son instrumentos esenciales en la prevención de los conflictos, la preservación de la paz y la seguridad y la aplicación de programas de desarrollo. UN كما أن المنظمات الأفريقية دون الإقليمية تعتبر أدوات ضرورية لمنع نشوب الصراع والحفاظ على السلام والأمن وتنفيذ برامج التنمية.
    En consecuencia, debemos afirmar una vez más que existe un lazo indisoluble entre la promoción del desarrollo y la preservación de la paz. UN وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام.
    La Ley de delitos contra el Estado, de 1939, prevé el establecimiento de esos tribunales especiales si el Gobierno tiene la convicción de que los tribunales ordinarios son inadecuados para garantizar la administración efectiva de la justicia y la preservación de la paz y el orden públicos, y publica una proclamación en ese sentido. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus