la presión de la comunidad internacional por que se respete el derecho internacional ya no se limita a los Estados como principales garantes. | UN | ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب. |
Se dijo que la presión de la venda le había causado lesiones en el puente de la nariz. | UN | وقيل إن ضغط عصابة العينين أحدث إصابات لقصبة أنفه. |
la presión de la pesca quizás tenga influencia en la composición de las especies y poblaciones, así como en la estructura de la población y en las características del ciclo biológico de las especies mencionadas. | UN | وقد يؤثر ضغط صيد اﻷسماك في تكوين اﻷنواع واﻷرصدة، باﻹضافة إلى تكوين المجموعات وخصائص تاريخ حياة اﻷنواع المستهدفة. |
Esas leyes confirmaron las disposiciones dictadas en función de intereses políticos y adoptadas bajo la influencia y la presión de la Comunidad Democrática de Croacia. | UN | وثبتت هذه القوانين الحلول التي أملتها المصالح السياسية واعتمدت تحت تأثير وضغط الجمعية الديمقراطية الكرواتية. |
Es una amiga. ¿Se encuentra bien? Atraviesa por muchas cosas personales, aunado a la presión de la Universidad. | Open Subtitles | تتعرض لكثير من الضغط من الجامعة من الصعب جدا كونك الافضل |
Es más, la reducción de los pastizales aumenta la presión de la ganadería sobre los restantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تناقص نطاق المرعى يزيد ضغط الرعاة على المرعى المتبقي. |
La ambigüedad puede también disimular diferencias que se manifiesten más adelante, bajo la presión de la crisis, e impidan una actuación urgente del Consejo. | UN | وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا. |
Todas las condiciones y restricciones que se tratan de imponer son inaceptables y no deben permitirse bajo la presión de la ocupación ni en ningún otro contexto. | UN | أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر. |
141. la presión de la comunidad internacional también pierde eficacia si la miseria exagerada, mala consejera, precipita a la gente a cometer exacciones. | UN | 141- ويفقد ضغط المجتمع الدولي فعاليته أيضاً إذا دفع البؤس الشديد، الذي هو أمار بالسوء، الناس إلى ارتكاب أعمال العنف. |
La vieja costumbre de la identidad basada en el aislamiento se resquebraja por la presión de la realidad multicultural. | UN | ويندثر الثوب القديم لهوية النبذ تحت ضغط الواقع المتعدد الثقافات. |
Los países en desarrollo siguen padeciendo las dificultades derivadas de la presión de la globalización y del aumento del proteccionismo en una serie de países desarrollados. | UN | ما زالت البلدان النامية تواجه مصاعب بسبب ضغط العولمة وزيادة الحمائية في عدد من البلدان المتقدمة النمو. |
Se registra en tablillas digitales la presión de la pluma de escribir y el tiempo que se tarda en firmar. | UN | إذ تسجّل لوحة بيانية إلكترونية رقمية ضغط القلم ومدة عملية التوقيع. |
la presión de la pobreza sobre las familias las obliga a enviarlas a familias extensas de lugares remotos donde suelen ser víctimas de malos tratos como esclavas domésticas. | UN | ويؤدي ضغط الفقر داخل الأسر إلى إرسال الفتيات إلى أماكن نائية، حيث يعشن في أسر كبيرة العدد كرقيق بالمنازل، وعادة ما يتعرضن هناك للإساءة. |
Mandela continuó contando con la presión de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, contra el apartheid. | UN | وظل مانديلا يعول على ضغط المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، لمكافحة الفصل العنصري. |
Los funcionarios de las fuerzas del orden no podían hacer frente a la presión de la afluencia constante y diaria de migrantes irregulares. | UN | ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين. |
En el ámbito de la protección de la naturaleza, la biodiversidad sigue sometida a la presión de la urbanización, el turismo y la caza intensivos. | UN | وفي مجال حماية الطبيعة، لا يزال التنوع البيولوجي يقع تحت ضغط كثافة نشاط التوسع العمراني والسياحة والصيد. |
En muchos casos, la presión de la comunidad internacional ha impedido la demolición de estructuras públicas y el desplazamiento de palestinos. | UN | وقالت إن ضغط المجتمع الدولي منع في كثير من الحالات إزالة الأبنية العامة كما منع تشريد الفلسطينيين. |
La marca visible en la sien derecha y la zona circundante concuerda con la palidez resultante de la presión de la cara contra una superficie de apoyo. | UN | والعلامة الملحوظة على الصدغ الأيمن وحوله سببها امتقاع اللون الناجم عن ضغط الوجه على سطحٍ يستند إليه. |
la presión de la migración hacia lugares que se convierten en más habitables debido al calentamiento global muy bien puede hacerse incontenible. | UN | وضغط الهجرة إلى الأماكن التي تصبح مأهولة بسبب الاحترار العالمي لا يمكن وقفه. |
Observó asimismo que el Gabón también había mencionado lagunas y desafíos tales como la elevada tasa de pobreza y la presión de la deuda exterior. | UN | ونوهت أن غابون أشارت أيضاً إلى ثغرات وتحديات من قبيل ارتفاع معدل الفقر وضغط الديون الأجنبية. |
Entre la presión de la nación y sus vidas difíciles, ellanopodríavivirbien consumarido . | Open Subtitles | بسبب الضغط من بلدها وحياتها الصعبة قد لا تعيش جيداً مع زوجها |
Debido a la presión de la población, todos esos detenidos fueron liberados en la tarde del mismo día. | UN | ونتيجة لضغط الرأي العام أطلق سراح معظم المعتقلين بعد ظهر اليوم نفسه. |