"la presión política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغوط السياسية
        
    • الضغط السياسي
        
    • والضغط السياسي
        
    • للضغط السياسي
        
    • للضغوط السياسية
        
    • ممارسة ضغوط سياسية
        
    • ضغط سياسي
        
    • بالضغط السياسي
        
    • لضغوط سياسية
        
    Esas estrategias, no obstante, requieren un alto grado de capacidad administrativa del Estado y cierto grado de aislamiento de la presión política. UN بيد أن هذه الاستراتيجيات تتطلب مستويات رفيعة من القدرة اﻹدارية للدولة ودرجة معينة من الحماية من الضغوط السياسية.
    Si bien parecería conveniente que la reforma del sistema jurídico precediera a la privatización, la presión política real para introducirla y la determinación de las necesidades prioritarias aparecen después de la privatización. UN وفي حين يبدو أنه من المستصوب أن يسبق اﻹصلاح القانوني الخصخصة، فإن الضغوط السياسية الفعالة ﻹجراء إصلاح قانوني وتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية لا تظهر إلا بعد الخصخصة.
    la presión política ejercida sobre las autoridades de Mostar oriental ha permitido hacer adelantos, aunque lentos, para resolver la doble ocupación, que condiciona el proceso de reconstrucción. UN وقد أسفر الضغط السياسي على السلطات في شرق موستار عن إحراز تقدم، ولو كان بطيئا، في حل مشكلة الشغل المزدوج فيما يتعلق بالتعمير.
    El autor manifiesta además que, debido al aumento de la presión política, a fines de 1993 el Ministerio del Interior volvió a ocuparse del caso de su nacionalidad. UN كما يذكر صاحب البلاغ أن تزايد الضغط السياسي على وزير الداخلية في نهاية عام 1993 جعله يعيد فتح قضية جنسيته.
    Mencionaron las actividades de investigación y análisis desarrolladas, la presión política ejercida y otros medios de acción. UN ونوه هؤلاء بما اضطلعت به المرأة من بحوث وتحليلات، والضغط السياسي الذي مارسته وبوسائل عملها اﻷخري.
    No obstante, en el anexo II se muestra que, tradicionalmente, ningún Secretario General ha sido inmune a la presión política a ese respecto. UN ومع ذلك، يظهر المرفق الثاني أنه من الناحية التاريخية لم ينجُ أي أمين عام من التعرض للضغط السياسي في هذا الصدد.
    Los maestros también se ven expuestos a la presión política: en las zonas kurdas de Turquía, por ejemplo, varios maestros han recibido amenazas de fuerzas no estatales por haber seguido enseñando conforme a los planes de estudio turcos. UN كما يتعرض المعلمون في المناطق الكردية في تركيا للضغوط السياسية وما فتئ المعلمون على سبيل المثال، يتعرضون للتهديد من جانب قوات غير خاضعة للدولة لمواصلة تعليم المنهج الدراسي التركي.
    la presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. UN وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Los problemas, incluidas las cuestiones de derechos humanos, deben resolverse mediante la negociación y el diálogo, lo que es incompatible con la presión política. UN فجميع المشاكل، بما فيها مسائل حقوق الإنسان، يجب أن تحل من خلال التفاوض والحوار، وهذا يتنافى مع الضغوط السياسية.
    Palmer no podrá soportar la presión política... de su propia administración, mucho menos la voluntad del pueblo. Open Subtitles بيتر لن يستطيع الرئيس بالمر تحمل الضغوط السياسية من قبل إدارته ناهيك عن ارادة الشعب
    La lucha contra Al-Qaida exigirá incrementar la presión política y económica y prestar asistencia técnica y ayuda financiera considerables. UN وسوف يستلزم تحقيق تقدم في مواجهة القاعدة زيادة الضغوط السياسية والاقتصادية وتوفير قدر كبير من المساعدة التقنية والمعونة المالية.
    Los Estados que piden la no injerencia deben servir de modelo, absteniéndose de ejercer la presión política destinada a desviar las cuestiones soberanas libanesas. UN ويجب أن تكون الدول الداعية إلى عدم التدخل قدوة، هي الأخرى، في الابتعاد عن ممارسة الضغوط السياسية للدفع بالقضايا السيادية اللبنانية في اتجاهات معينة.
    Por otro lado, la creciente evidencia de que el cambio climático está alterando la frecuencia, la magnitud y la previsibilidad de los riesgos de naturaleza meteorológica ha influido en la opinión pública y aumentado la presión política para que se ponga remedio al problema. UN ثم إن تزايد الأدلة على أن تغير المناخ يغير تواتر وحجم المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية والقدرة على التنبؤ بها أثر في الرأي العام وأدى إلى تزايد الضغوط السياسية المطالبة بمعالجة هذه المسألة.
    Ese corpus legislativo no tiene, sin embargo, más mecanismos que la presión política para obligar a la aplicación. UN ولا توجد لهذه المجموعة، مع هذا، آلية للتنفيذ سوى الضغط السياسي.
    Para Justicia Urbana, la presión política y el prejuicio histórico han creado una amalgama entre la prostitución y la trata de seres humanos. UN وترى منظمة العدالة الحضرية أن الضغط السياسي والتحيّز التاريخي قد أحدثا دمجاً بين البغاء والاتجار بالبشر.
    Esos organismos estaban protegidos de la presión política y, por lo tanto, menos propensos a las facultades discrecionales y las intervenciones arbitrarias. UN وتكون هذه الوكالات محمية من الضغط السياسي وبالتالي لا تميل إلى التدخلات التعسفية والقائمة على التقدير.
    Otro problema es la presión política para introducir una regulación que tenga en cuenta el traslado de los costos. UN وتعتبر ممارسة الضغط السياسي من أجل نقل التكاليف إلى المستهلك تحدياً آخر.
    Se sentará un mal precedente si se mantiene la presión política sobre un país que ha realizado impresionantes cambios en la buena dirección. UN وسيشكل ذلك سابقة سيئة تتمثل في مواصلة ممارسة الضغط السياسي على بلد حتى بعد إحداثه تغييرات إيجابية كبيرة.
    El ostracismo y la presión política no nos ayudarán sino que frenarán nuestros progresos en el camino hacia nuestro ansiado objetivo de la democracia. UN ومن المؤكد أن النبذ والضغط السياسي لن يُساعدا بل هما سيعوقان تقدمنا في طريق تحقيق هدفنا المنشود وهو الديمقراطية.
    Otro problema era la presión política para introducir reglamentación que tuviera en cuenta el traslado de los costos, puesto que podía hacer aumentar las tarifas administrativas o introducir tarifas negociadas políticamente. UN والضغط السياسي من أجل تنظيم يتغاضى عن التكاليف يعتبر تحدياً آخر لأنه يمكن أن يؤدي إلى تعريفات إدارية أعلى أو تعريفات يجري التفاوض عليها بأساليب سياسية.
    Además, los criterios para la contratación que carecen de suficiente objetividad y uniformidad reducen la transparencia y hacen que el proceso sea más susceptible a la presión política de los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الموضوعية والاتساق في معايير التوظيف يؤدي إلى تقليل الشفافية، ويجعل عملية التوظيف أكثر تعرضا للضغط السياسي من جانب الدول اﻷعضاء.
    33. El CAT seguía preocupado por la falta de independencia del poder judicial y su susceptibilidad a la presión política. UN 33- لكن القلق ظل يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء عدم استقلالية القضاء وإمكانية خضوعه للضغوط السياسية(67).
    A este respecto, la MONUC, en consulta con las autoridades congoleñas, Estados Miembros clave y el Gobierno de Rwanda, está ejecutando una estrategia en tres partes basada, entre otras cosas, en la presión política y militar y en la aplicación de la justicia. UN وفي هذا الصدد، تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتشاور مع السلطات الكونغولية، والدول الأعضاء الرئيسية، وحكومة رواندا، بتنفيذ استراتيجية ذات ثلاثة عناصر، تتضمن ممارسة ضغوط سياسية وعسكرية، بالإضافة إلى الاعتماد على عنصر العدالـة.
    Ha fracasado el intento de los Estados Unidos de manipular al Consejo de la OACI y dictarle su conducta sobre la base de la presión política y de la adulteración de evidencias. UN والمحاولة التي قامت بها الولايات المتحدة للتحايل على مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بإملاء تصرفها من خلال ممارسة ضغط سياسي والتلاعب باﻷدلة باءت بالفشل.
    Alentó a que continuase la reforma para combatir la falta de independencia del sistema judicial y su susceptibilidad a la presión política. UN وشجعت كوستاريكا أذربيجان على مواصلة الإصلاح من أجل مكافحة عدم استقلالية الجهاز القضائي وإمكانية تأثره بالضغط السياسي.
    Todas estas circunstancias exponen a los jueces a la presión política y menoscaban su independencia y su imparcialidad. UN فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus