"la presión sobre los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط على الموارد
        
    • والضغط على الموارد
        
    • الضغط على موارد
        
    • الضغوط على موارد
        
    • الضغوط على الموارد
        
    • من الضغوط التي تتعرض لها الموارد
        
    La distribución efectiva de las cargas exige una actuación concertada entre todos los agentes y debe tener como objetivo reducir la presión sobre los recursos escasos. UN ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة.
    La industria turística está en auge en estos y otros países y debería aumentar la presión sobre los recursos costeros. UN وصناعة السياحة آخذة في الارتفاع في هذه البلدان وغيرها ومن المؤكد أن تُلقي مزيدا من الضغط على الموارد الساحلية.
    En este contexto, la preocupación por reducir la presión sobre los recursos forestales se ha traducido en la búsqueda de la valorización de las fuentes de energía renovables. UN وفي هذا السياق، تجسّد الحرص على تخفيف الضغط على الموارد الحرجية في السعي إلى تنمية مصادر للطاقة المتجددة.
    Con el crecimiento de la población y la expansión de las zonas urbanas, la disponibilidad de tierra cultivable disminuirá aún más, con lo que crecerá la demanda de alimentos y aumentará la presión sobre los recursos naturales. UN وأضاف أنه بزيادة عدد السكان والتوسع في المناطق الحضرية، سيزداد نصيب الفرد من اﻷراضي الصالحة للزراعة انخفاضا، مما يزيد الطلب على الغذاء والضغط على الموارد الطبيعية.
    El Comité tomó nota de que la presión sobre los recursos de agua dulce estaba aumentando enormemente, lo que hacía necesario tomar medidas urgentes para evitar una crisis mundial. UN ولاحظت اللجنة شدة تزايد الضغط على موارد المياه العذبة مما يتطلب عملا عاجلا لتفادي وقوع أزمــة عالميــة.
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.
    Las actividades complementarias a las actividades agrícolas para aliviar la presión sobre los recursos naturales y aumentar los ingresos forman parte de la elaboración de los programas. UN وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج.
    La planificación de la familia también puede atenuar la presión sobre los recursos naturales. UN ويمكن أيضا لتنظيم الأسرة تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    Es preciso en particular reconocer la importancia de las necesidades de la minería artesanal y en muchos casos hay que crear otras oportunidades de empleo para los mineros a fin de aliviar la presión sobre los recursos naturales y el medio ambiente. UN وعلى وجه الخصوص يحتاج التعدين الحرفي ﻷن يكون جزءا من التيار الرئيسي وثمة حاجة في العديد من الحالات ﻹيجاد فرص عمل بديلة لعمال المناجم في هذا النوع من التعدين لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والبيئية.
    En la medida en que la regulación de la oferta de los productos básicos que registran un exceso de ofertas consiga mejorar los niveles deprimidos de sus precios, cabe esperar también que alivie la presión sobre los recursos que comporta el medio ambiente. UN وبالقدر الذي يمكن به لتنظيم عرض السلع الأساسية المفرطة العرض أن يحسن المستويات الهابطة لأسعار السلع الأساسية، فمن الممكن أيضاً توقع أن يؤدي إلى تخفيف الضغط على الموارد البيئية.
    En la mayoría de los casos, la urbanización provoca en primer lugar una degradación de los recursos en las zonas periurbanas, debido al aumento de la presión sobre los recursos de tierras. UN وفي معظم الحالات، يفضي التحضر في أول الأمر إلى تدهور الموارد في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية بسبب تزايد الضغط على الموارد من الأراضي.
    Varias Partes han hecho hincapié en el control demográfico para reducir la presión sobre los recursos naturales, como un elemento de altísima prioridad. UN وشدد عدد من الأطراف على مسألة الحد من التزايد السكاني لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية، بوصف ذلك من الأولويات العالية للغاية.
    Una de las consecuencias es la destrucción de campos de cultivo y pastoreo en las zonas rurales, la irregularidad de la producción de alimentos y el aumento de la presión sobre los recursos alimentarios. UN ومن نتائج ذلك تدمير المحاصيل وحقول المرعى في المناطق الريفية ووقف إنتاج الأغذية وزيادة الضغط على الموارد الغذائية القائمة.
    En este contexto, se presta especial atención al desarrollo de la energía solar y la difusión de hornillos mejorados, a fin de reducir la presión sobre los recursos forestales, que constituyen la principal fuente de energía doméstica para la mayoría de la población de la región. UN وفي هذا الإطار، يتم التشديد على تطوير الطاقة الشمسية وتعميم التجهيز بمواقد محسَّنة بغية تخفيف الضغط على الموارد الحرجية التي تشكل المصدر الرئيسي للطاقة المنزلية لأغلبية سكان المنطقة.
    El fenómeno de la desertificación es amplio, y abarca entre otros la erosión del suelo, su deterioro químico asociado a la acumulación de sales y la presión sobre los recursos hídricos, así como el descenso de la fertilidad natural y de la productividad ligado a prácticas insostenibles de explotación agrícola, lo que incide sobre la seguridad alimentaria. UN 1 - التصحر ظاهرة واسعة النطاق حيث إنها تشمل جملة أمور منها تآكل التربة، وتدهورها من الناحية الكيميائية نتيجة تراكم نسبة الأملاح فيها والضغط على الموارد المائية، فضلا عن نقص معدلات الخصوبة الطبيعية والإنتاجية المرتبط بممارسات الزراعة التي لا تكفل استدامة الموارد، مما يؤثر في الأمن الغذائي.
    Además, el crecimiento de la población y de las zonas urbanas traerá aparejados aumentos de la demanda de alimentos, lo que a su vez intensificará la presión sobre los recursos hídricos y de tierras. UN وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه.
    la presión sobre los recursos de tierras ha ido en aumento en los últimos años. UN زاد الضغط على موارد الأرض في السنوات الأخيرة.
    En consecuencia, crece constantemente la presión sobre los recursos energéticos, alimentarios e hídricos. UN ونتيجة لذلك، تتنامى الضغوط على موارد الطاقة والغذاء والمياه بصورة مطّردة.
    Las cuestiones que enfrenta la China actual son... el aumento en la presión sobre los recursos, el espacio para vivir y la calidad del ambiente, es lo que se deben resolver. Open Subtitles القضايا التى تواجهها الصين اليوم تزايد الضغوط على الموارد وفضاء حيّ و نوعية البيئة هي تلك التي تواجهنا جميعا
    Estas medidas, combinadas con esfuerzos para aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo, contribuirán a disminuir la presión sobre los recursos naturales. UN وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus