"la prestación de asistencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة في
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • توفير المساعدة في
        
    • تقديم المساعدات في
        
    • وتوفير المساعدة في
        
    • حظر تقديم المساعدة إليها في
        
    • بشأنها المساعدة في
        
    • تقديم المساعدة للأنشطة الجارية
        
    • المساعدة المقدّمة فيما
        
    • المساعدة داخل
        
    El representante de la OCDE señaló que esa Organización estaba preparando una disposición para los acuerdos fiscales bilaterales en la que se previera la prestación de asistencia en materia de recaudación de impuestos. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الى أن المنظمة تعكف على وضع حكم في المعاهدات الضريبية الثنائية ينص على تقديم المساعدة في المسائل المتصلة بجباية الضرائب.
    iv) la prestación de asistencia en materia de población a los países en desarrollo, previa solicitud, y, con carácter temporal, a los países con economías en transición; UN ' 4` تقديم المساعدة في مجال السكان إلى البلدان النامية، بناء على طلبها، وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على أساس مؤقت؛
    En su capítulo XII, la ley prevé la prestación de asistencia en investigaciones y procedimientos judiciales. UN وينصُّ الجزء الثاني عشر من القانون على تقديم المساعدة في التحقيقات والدعاوى القضائية.
    La DAA hizo una presentación sobre la aplicación nacional y la prestación de asistencia en el marco de la Convención. UN قدمت الوحدة عرضاً بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة في إطار الاتفاقية.
    la prestación de asistencia en el ámbito de la responsabilidad de proteger tiene un impacto crítico en la consolidación de la paz. UN وتقديم المساعدة في إطار المسؤولية عن الحماية له أثر حاسم على بناء السلام.
    Los objetivos de la Ley son regular la prestación de asistencia en asuntos penales cuando un país extranjero hace una solicitud relativa a: UN والغرض من هذا القانون تنظيم توفير المساعدة في المسائل الجنائية عندما يتقدم بلد أجنبي بطلب من أجل ما يلي -
    La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asuma una función de liderazgo a fin de garantizar una coordinación interinstitucional eficaz en la prestación de asistencia en casos de emergencia. UN ويوصي المجلس بأن يضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور قيادي في ضمان التنسيق الفعال بين الوكالات عند تقديم المساعدات في حالات الطوارئ.
    40. El secreto bancario no parecía impedir la prestación de asistencia en la inmensa mayoría de los Estados partes. UN 40- أمَّا السرِّية المصرفية فلا يبدو أنَّها تعوق تقديم المساعدة في الأكثرية الواسعة من الدول الأطراف.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas se centraron en la prestación de asistencia en las esferas de la salud, la alimentación, el agua, y el saneamiento, la vivienda, la seguridad alimentaria y la educación de emergencia. UN وانصبت جهود اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة في مجالات الصحة، والتغذية، والمياه والمرافق الصحية، والمأوى، واﻷمن الغذائي، والتعليم في حالات الطوارئ.
    Entre las actividades que se están llevando a cabo figura la prestación de asistencia en esferas como las de vivienda, abastecimiento de agua y saneamiento, alimentación, salud y cuidado de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتشمل اﻷنشطة التي يجري تنفيذها تقديم المساعدة في مجالات من قبيل توفير المأوى والمياه والمرافق الصحية واﻷغذية والصحة ورعاية اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا عصيبة.
    Los servicios sustantivos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, entre ellos la prestación de asistencia en la introducción de innovaciones en sus procedimientos, será un componente importante de la labor de la División. UN وسيشكل تقديم الخدمات الفنية إلى لجنة مركز المرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة في اﻷخذ بالابتكارات في إجراءاتها، عنصرا رئيسيا في عمل الشعبة.
    Entre esas actividades se incluyen la prestación de asistencia en la preparación de los acuerdos regionales, la labor relativa a los protocolos y las enmiendas, las modalidades y metodologías de ejecución y la interpretación de las consecuencias de los diversos acuerdos y su compatibilidad. UN وتشمل اﻷنشطة تقديم المساعدة في إعداد الاتفاقات اﻹقليمية والاضطلاع باﻷعمال المتصلة بالبروتوكولات والتعديلات وطرائق ومنهجيات التنفيذ، وفي تفسير اﻵثار وتحقيق التناسق فيما بين مختلف الاتفاقات.
    Gran parte de la labor del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en 1994-1995 estuvo encaminada a la prestación de asistencia en casos de emergencia y la rehabilitación. UN ووجه قدر كبير من عمل اليونيسيف في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ نحو تقديم المساعدة في حالات الطوارئ والتأهيل.
    En efecto, el mandato de la experta independiente consiste en el examen de la situación de los derechos humanos en el país, con una evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno de acuerdo con las recomendaciones que la experta le formuló y la prestación de asistencia en materia de derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Los Estados Unidos habían prestado asistencia técnica a otros Estados en asuntos relacionados con las drogas, entre otras cosas mediante la revisión de la legislación nacional, previa solicitud, y la prestación de asistencia en la esfera de la cooperación judicial. UN وقدمت الولايات المتحدة إلى دول أخرى مساعدة تقنية في المسائل المتعلقة بالمخدرات، بما في ذلك من خلال اعادة النظر في التشريعات الوطنية، عند الطلب، وتقديم المساعدة في مجال التعاون القضائي.
    Ello incluye la determinación e investigación de posibles entidades asociadas, y la prestación de asistencia en la elaboración de los detalles de las contribuciones que el sector privado ha de hacer para aplicar el Programa de Hábitat. UN وهذا يشمل تحديد الشركاء المحتملين والبحث عنهم، وتقديم المساعدة في وضع تفاصيل المساهمات التي سيقدمها القطاع الخاص من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Ello incluye la determinación e investigación de posibles entidades asociadas y la prestación de asistencia en la elaboración de los detalles de las contribuciones que el sector público ha de hacer en la aplicación del Programa de Hábitat con atención prioritaria al Objetivo 11 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا يشمل تحديد الشركاء المحتملين والبحث عنهم، وتقديم المساعدة في وضع تفاصيل المساهمات التي سيقدمها القطاع العام من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل مع التركيز على الهدف 11 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una delegación declaró que dado que el FNUAP era una organización pequeña, debía centrarse en la promoción y dejar que los donantes con mayores posibilidades se centraran en la prestación de asistencia en materia de servicios. UN وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات.
    :: la prestación de asistencia en materia de tecnología de la información para la creación de una base de datos general que permita detectar movimientos y actividades sospechosos a nivel nacional, regional e internacional. UN :: يلزم توفير المساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات تتيح تتبع التحركات والأنشطة المشبوهة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    En el párrafo 735, la Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asuma una función de liderazgo con vistas a garantizar una coordinación interinstitucional eficaz en la prestación de asistencia en casos de emergencia. UN 157 - وفي الفقرة 735، أوصى المجلس بأن يضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور قيادي في ضمان التنسيق الفعال بين الوكالات عند تقديم المساعدات في حالات الطوارئ.
    7. Entre las modalidades de la asistencia técnica figuraban la capacitación de personal de la justicia penal, la preparación de materiales para capacitación, la elaboración y la ejecución de proyectos de cooperación técnica y la prestación de asistencia en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٧ ـ وأفيد بأن طرائق المساعدة التقنية تتضمن تدريب موظفي العدالة الجنائية، واعداد مواد تدريبية، ووضع وتنفيذ مشاريع التعاون التقني، وتوفير المساعدة في اطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    19. Pide la prohibición total y completa de la transferencia a Israel de todo tipo de equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos nucleares, así como de la prestación de asistencia en esferas científicas o tecnológicas relacionadas con las armas nucleares. UN 19 - تدعو إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات النووية أو المعلومات أو المواد أو التسهيلات أو الموارد أو الأجهزة المتصلة بها إلى إسرائيل وعلى حظر تقديم المساعدة إليها في الميادين العلمية أو التكنولوجية المتصلة بالمجال النووي.
    Los gobiernos y sus asociados han determinado que es necesario trabajar en varias esferas fundamentales, como la prestación de asistencia en materia de seguridad alimentaria y la educación, la salud, el abastecimiento de agua y las infraestructuras básicas. UN وتشمل المجالات الرئيسية التي حددت لتتخذ الحكومات وشركاؤها إجراءات بشأنها المساعدة في مجال الأمن الغذائي، والتعليم، والصحة، والمياه والبنى التحتية.
    b) la prestación de asistencia en el examen, la supervisión y la evaluación en marcha del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a fin de cumplir las actividades fundamentales para la ejecución ulterior del Programa de Acción y emprender su segundo examen y evaluación quinquenal; UN (ب) تقديم المساعدة للأنشطة الجارية المتعلقة باستعراض ورصد وتقييم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللإجراءات الرئيسية لمتابعة تنفيذه فضلا عن الاضطلاع باستعراضه وتقييمه كل خمس سنوات؛
    x) Intensifique la creación de conocimientos especializados sustantivos y aumente la prestación de asistencia en los aspectos de la justicia penal relacionados con la lucha contra el uso de Internet para fines terroristas; UN `10` تعزّز بناء الخبرة الفنية المتخصصة وأن تحسّن المساعدة المقدّمة فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية لمكافحة استخدام الإنترنت في أغراض إرهابية؛
    Las iniciativas en esta esfera incluyen los partos sin riesgo y la asistencia neonatal, la prevención del cáncer del cuello uterino y del cáncer de mama, el acceso voluntario a los métodos anticonceptivos, la reglamentación de la esterilización quirúrgica femenina y masculina, la prestación de asistencia en los abortos legales dentro del sistema de salud pública y el tratamiento adecuado de los abortos incompletos. UN وتشمل المبادرات في هذا المجال عمليات التوليد المأمون والمساعدة في الولادات الحديثة، والوقاية من سرطان الرحم والثدي، وإمكانية الوصول الطوعي إلى وسائل منع الحمل، وتنظيم التعقيم الجراحي للذكور واﻹناث، وتقديم المساعدة داخل النظام الصحي العام لعمليات اﻹجهاض المشروعة، ومعالجة اﻹجهاض الناقص معالجة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus