"la prestación de ayuda humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المعونة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • إيصال المعونة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية من
        
    • توفير المعونة الإنسانية
        
    • تسليم المعونة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة اﻹنسانية
        
    • وتقديم المساعدات اﻹنسانية
        
    • وتقديم اﻻغاثة اﻻنسانية
        
    Valoramos profundamente el rol de los organismos de las Naciones Unidas en la prestación de ayuda humanitaria y de asistencia en el terreno con miras a mitigar el sufrimiento de las poblaciones palestinas. UN ونقدر جدا الدور الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Acojo con beneplácito el compromiso de las partes de establecer un mecanismo para facilitar y apoyar la prestación de ayuda humanitaria en Somalia. UN وإنني أرحب بالتزام جميع الأطراف بإنشاء آلية لتسهيل ودعم تقديم المساعدة الإنسانية في الصومال.
    Se espera que este hecho amplíe la prestación de ayuda humanitaria a 4,7 millones de personas afectadas por el conflicto. UN ومن المتوقع أن يعزز ذلك التطور تقديم المساعدة الإنسانية إلى ما يصل إلى 4.7 ملايين من المتضررين جرّاء النزاع.
    Todos los expertos en derecho internacional han observado que el bloqueo afecta negativamente la prestación de ayuda humanitaria al pueblo de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    Algunos donantes han reanudado la prestación de ayuda humanitaria a raíz de las inundaciones devastadoras de julio y agosto de 2006. UN وقد استأنفت بعض الجهات المانحة تقديم المعونة الإنسانية بعد الفيضانات المدمّرة التي حدثت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006.
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas mantenía cautivo en Gaza, y otros hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. UN وفي حين دعا بعض أعضاء المجلس إلى إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط، الذي تحتفظ به حماس في غزة كأسير؛ أكد بعضهم على أن إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي أن يتم من خلال القنوات الموجودة.
    De acuerdo con sus estatutos, el Institute for War and Peace Reporting no es un medio de comunicación, sino que su principal actividad consiste en la prestación de ayuda humanitaria. UN ولا يعتبر معهد إعداد التقارير عن الحرب والسلام، حسب نظامه الأساسي، منظمة إعلامية. ويتمثل نشاطه الرئيسي في تقديم المساعدة الإنسانية.
    En especial, aplicando el carácter neutral e imparcial del humanitarismo, y respetando los principios de soberanía e integridad territorial, así como el papel primario que el Estado debe ejercer en la organización, coordinación e implementación de la prestación de ayuda humanitaria en su territorio. UN وعلينا بصورة خاصة المحافظة على الطابع المحايد والنزيه للمساعدة الإنسانية واحترام مبادئ السيادة وسلامة الأراضي، فضلا عن الدور الأساسي الذي يجب أن تؤديه الدولة في تنظيم عملية تقديم المساعدة الإنسانية على أراضيها، وفي تنسيق هذه العملية وتنفيذها.
    Condenando el creciente número de ataques violentos perpetrados deliberadamente contra el personal y las instalaciones de asistencia humanitaria y sus consecuencias negativas para la prestación de ayuda humanitaria a la población necesitada, UN وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria contribuyendo a mejorar la seguridad en la zona de operaciones; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛
    ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal humanitario mejorando la seguridad en el este del Chad; UN ' 2` تيسير تقديم المعونة الإنسانية وحرية حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تحسين الأمن في شرق تشاد؛
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas tenía cautivo en Gaza; y algunos hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإفراج عن الجندي الإسرائيلي، جلعاد شاليط، الذي تحتجزه حماس في غزة؛ وشدد البعض على أن تقديم المساعدة الإنسانية إلى غزة يجب أن يتم عبر القنوات المعتمدة.
    ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria contribuyendo a mejorar la seguridad en la zona de operaciones; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛
    ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal humanitario mejorando la seguridad en el este del Chad; UN ' 2` تيسير تقديم المعونة الإنسانية وحرية حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تحسين الأمن في شرق تشاد؛
    ii) Facilitar la prestación de ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria mejorando la seguridad en el este del Chad; UN ' 2` تيسير تقديم المعونة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تحسين الأمن في شرق تشاد؛
    Además, hay diversas asociaciones que se especializan en la prestación de ayuda humanitaria, aprovechando los recursos y los conocimientos técnicos del sector privado para las situaciones de emergencia humanitaria y la preparación para casos de desastre. UN وتضاف إلى ذلك مجموعة من الشراكات المتخصصة في تقديم المعونة الإنسانية بتسخير موارد وخبرات القطاع الخاص في أغراض حالات الطوارئ الإنسانية والتأهب للكوارث.
    En 36 países en los que la amenaza de las minas terrestres y las municiones sin estallar sigue entorpeciendo la prestación de ayuda humanitaria y asistencia para la reconstrucción e impidiendo el regreso de los refugiados y los desplazados en condiciones de seguridad, están aplicándose programas de las Naciones Unidas de acción contra las minas. UN وتنفذ الأمم المتحدة حاليا برامج لإزالة الألغام في 36 بلدا حيث يواصل التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة إعاقة عملية إيصال المساعدات الإنسانية والإعمارية ويعوق عودة اللاجئين والمشردين داخليا بأمان.
    El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية.
    Los estudios del Comité Internacional de la Cruz Roja han puesto de relieve que el empleo indiscriminado de minas terrestres antivehículo no sólo pueden causar lesiones a civiles, sino que hacen efectivamente imposible la prestación de ayuda humanitaria a poblaciones civiles necesitadas. UN وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين.
    El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas recurre a la UNOPS para que le proporcione servicios rápidos de adquisiciones, contratación y gestión, a fin de agilizar la prestación de ayuda humanitaria y la remoción de minas en casos de emergencia. UN وتوظف الدائرة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتقديم خدمات سريعة تتعلق بالمشتريات والاستقدام والإدارة لتيسير توفير المعونة الإنسانية وإزالة الألغام في حالات الطوارئ.
    Ello también ha afectado la prestación de ayuda humanitaria indispensable, dado que los propietarios de los buques son cada vez más reacios a aventurarse en aguas somalíes. UN كما أثر ذلك في تسليم المعونة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها حيث يعزف ملاك السفن بشكل متزايد عن المغامرة بالدخول إلى المياه الصومالية.
    También facilitaría la prestación de ayuda humanitaria y daría tiempo para que se celebrasen negociaciones encaminadas a lograr un arreglo político viable. UN ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار.
    Entre las esferas prioritarias de cooperación entre las dos instituciones se contarían el mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz, la prestación de ayuda humanitaria y la gestión de complejas situaciones de emergencia. UN ويمكن أن تشمل المجالات ذات اﻷولوية للتعاون بين المؤسستين حفظ السلام وصنع السلام، وتقديم المساعدات اﻹنسانية وإدارة حالات الطوارئ المعقدة.
    En consecuencia, los medios de difusión, pensando en las exigencias de los consumidores, muestran un interés exagerado en las operaciones de mantenimiento de la paz y en las actividades de las Naciones Unidas que alcanzan una resonancia pública de envergadura, en detrimento de temas tales como el crecimiento socioeconómico sostenible, la protección de los derechos humanos y la prestación de ayuda humanitaria. UN ولذلك، فإن وسائط اﻷنباء تأخذ في الحسبان مزاج متلقي المعلومات، وتصب تركيزها بصورة جزئية على عمليات صنع السلم وأنشطة أخرى أكثر وضوحا من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بدلا من قضايا مثل النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام، وحماية حقوق اﻹنسان، وتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus