En el período de que se informa siguió mejorando la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | 59 - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحسينات التي طرأت على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
Sin embargo, la prestación de servicios de atención sanitaria apropiados a las minorías sigue siendo motivo de preocupación. | UN | بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق. |
Se señaló como reto de importancia la desconexión entre la prestación de servicios de atención primaria y la de servicios de apoyo secundario en la región. | UN | وتم إبراز الإنفصام بين توفير خدمات الرعاية الأولية وخدمات الدعم الثانوية في الإقليم كتحد رئيسي. |
Las autoridades de distritos y municipios tienen una función importante en la prestación de servicios de atención de salud, en particular, cuando están descentralizados. | UN | كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات. |
Es preciso definir criterios innovadores para asegurar la continuidad de la prestación de servicios de atención a largo plazo para personas afectadas por enfermedades no transmisibles. | UN | ويلزم تحديد نُهج إبتكارية لكفالة إستمرار تقديم خدمات الرعاية طويلة الأجل للمصابين بأمراض غير سارية. |
4. Al CRC le preocupaba que en numerosos ámbitos de la legislación, como la prestación de servicios de atención y apoyo a la infancia, Malta no contemplara como beneficiarios a los niños mayores de 16 años, lo que suponía que en esos casos la definición de facto del niño fuera la de una persona menor de 16 años de edad. | UN | 4- أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها لأن العديد من تشريعات الدولة الطرف، مثل التشريعات المتعلقة بتوفير خدمات رعاية الطفل ودعمه، لا تنص على تغطية الأطفال فوق السادسة عشرة، وهكذا يعرّف الطفل، بحكم الواقع، على أنه شخص يقل عمره عن 16 سنة في هذه الحالات. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales, como la Asociación de Bienestar Maternoinfantil de Myanmar, desempeñan un importante papel en la prestación de servicios de atención a las madres y los niños mediante sus actividades voluntarias. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية الوطنية، مثل رابطة ميانمار لرعاية الأم والطفل دوراً هاماً في توفير خدمات رعاية الأم والطفل من خلال أنشطتها التطوعية. |
El FNUAP/PAPP también cooperará en la prestación de servicios de atención de la salud genésica a 100 centros de atención primaria de la salud y dos centros de salud femenina en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | كما سيساعد برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابع للصندوق في توفير خدمات الرعاية الصحية التناسلية الى ٠٠١ مركز للرعاية الصحية اﻷولية ومركزين لصحة المرأة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
El Gobierno Federal, por medio del Ministerio Federal de Salud, ha mejorado el marco normativo para promover la prestación de servicios de atención médica destinados a las mujeres y los niños. | UN | وعملت الحكومة الاتحادية، عن طريق الوزارة الاتحادية للصحة، على تحسين بيئة السياسة العامة في سبيل تعزيز توفير خدمات الرعاية الصحية للنساء والأطفال. |
Las tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años se utilizan en el presente informe para examinar el funcionamiento del país en cuanto a la prestación de servicios de atención sanitaria a los niños y las mujeres embarazadas. | UN | تُستخدَم معدلات وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في هذا التقرير للحكم على أداء البلد في توفير خدمات الرعاية الصحية إلى الأطفال والأمهات الحوامل. |
Durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF prestó apoyo a más de 3.500 establecimientos de casi 70 países para la prestación de servicios de atención obstétrica de urgencia a las mujeres embarazadas. | UN | وقدمت المنظمة الدعم، خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، إلى أكثر من 500 3 مرفق في نحو 70 بلدا، من أجل توفير خدمات الرعاية الطارئة المتعلقة بالولادة للحوامل. |
Los programas de emergencia para beneficiarios seleccionados incluyeron también la prestación de servicios de atención de la salud y la rehabilitación de alojamientos e infraestructuras para el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وشملت أيضا حزمة برامج الطوارئ المحددة الهدف توفير خدمات الرعاية الصحية وتأهيل الملاجئ والهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي. |
A este respecto, tratamos de mejorar en todo momento la prestación de servicios de atención y apoyo comunitario para personas con discapacidad y sus cuidadores y hemos puesto en marcha una serie de nuevas iniciativas en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، نسعى لإدخال التحسين المستمر على توفير خدمات الرعاية المجتمعية والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم وقمنا بإطلاق مجموعة من المبادرات الجديدة في الأعوام الأخيرة. |
la prestación de servicios de atención médica que respeten el derecho a la vida de todos y cada uno de los seres humanos es fundamental para el progreso continuo en la reducción tanto de la mortalidad materna como de la mortalidad en la niñez. | UN | إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا. |
Los funcionarios encargados de los distintos países se ocupan de las cuestiones del medio ambiente mundial y la conservación, y los funcionarios de la esfera de la salud no han avanzado más allá de la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | كما أن موظفي المكاتب موجﱠهون نحو قضايا حفظ البيئة وقضايا البيئة العالمية، ولم يقم نظراؤهم ممن يعملون في مجال الصحة بأي تحرك يتجاوز تقديم خدمات الرعاية الصحية. |
El Departamento de Salud se ocupa de mejorar la salud de la comunidad mediante la prestación de servicios de atención primaria. | UN | ١٢٣ - تقوم إدارة الصحة بتعزيز الصحة في المجتمعات المحلية عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Además, unas 14.000 parteras tradicionales y 47.000 voluntarias sanitarias de la comunidad participan en la prestación de servicios de atención de la salud a las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك حوالي 000 14 قابلة تقليدية و700 4 متطوعة صحية للجماعات المحلية في تقديم خدمات الرعاية الصحية للمرأة. |
26. Al Comité le preocupa que en numerosos ámbitos de la legislación, como la prestación de servicios de atención y apoyo a la infancia, el Estado parte no contemple como beneficiarios a los niños mayores de 16 años, lo que supone que en esos casos la definición de facto del niño sea la de una persona menor de 16 años de edad. | UN | 26- يساور اللجنة القلق لأن العديد من تشريعات الدولة الطرف، مثل التشريعات المتعلقة بتوفير خدمات رعاية الطفل ودعم الطفل، لا تنص على تغطية الأطفال الأكبر من سن 16 سنة، مما يؤدي إلى تعريف الطفل، بحكم الواقع، بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 16 سنة في هذه الحالات. |
d) Una mayor protección de los niños con discapacidad, en particular a través de la prestación de servicios de atención de la salud accesibles y una educación inclusiva; | UN | " (د) تعزيز حماية الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما عن طريق توفير خدمات رعاية صحية سهلة المنال وتعليم يشمل الجميع؛ |
Además, exhortó a los Estados a que especificaran sus obligaciones en cuanto a la prestación de servicios de atención de la salud y el acceso a los medicamentos esenciales. | UN | ودعا أيضاً الدول إلى تحديد التزاماتها المتعلقة بتوفير خدمات الرعاية الصحية وبالحصول على الأدوية الأساسية. |
Dos principios clave de su reforma de la atención sanitaria son la elección fundamentada y la prestación de servicios de atención sanitaria lo más cerca posible de los hogares. | UN | ويتمثل ميدانان رئيسيان في اصلاحها للرعاية الصحية في الاختيار الواعي وتقديم خدمات الرعاية الصحية في مكان قريب من المنزل ما أمكن. |