"la presunta violación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاك المزعوم
        
    • بادعاء انتهاك
        
    • بالادعاء بانتهاك
        
    • بالانتهاك المزعوم
        
    • الادعاء بانتهاك
        
    • للانتهاك المزعوم
        
    • الانتهاك المُدعى حدوثه
        
    • الانتهاكات المدّعاة
        
    • ادعاء انتهاك
        
    • الإدعاء بانتهاك
        
    • بادعاء الاغتصاب
        
    • اﻻنتهاكات المزعومة
        
    • على وقوع اﻻنتهاك الذي يدعيه
        
    • بالانتهاك المُدعى
        
    • بإدعاء انتهاك
        
    Por tanto el Comité no puede llegar a una determinación sobre la presunta violación del artículo 9 del Pacto. UN ولذلك لا تستطيع اللجنة أن تبت في مسألة الانتهاك المزعوم ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    Al recibir la denuncia, dichos órganos harán la correspondiente investigación para determinar si de hecho se ha producido la presunta violación de derechos humanos. UN ولدى تسلم هذه الشكاوى، تقوم هذه الأجهزة بالتحقيق لمعرفة ما إذا كان الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان قد حدث فعلا.
    Es realmente una vergüenza que la Federación de Rusia se valiera de la presunta violación de los derechos de los osetios en Georgia como pretexto para cometer sus actos ilícitos. UN ومن المشين أن يستخدم الاتحاد الروسي الانتهاك المزعوم لحقوق الأوسيتيين في جورجيا ذريعة لأعماله غير المشروعة.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    6.5. Con respecto a la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, el Comité observa la posición del Estado Parte de que esa parte de la comunicación debe ser declarada inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بضرورة الإعلان عن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Sin embargo, para que el autor sea víctima de la presunta violación, ésta debe repercutir personal y directamente en él. UN بيد أنه كيما يعتبر مقدم الشكوى ضحية للانتهاك المزعوم، فإنه يجب أن يكون متأثراً بصفة شخصية ومباشرة بالانتهاك المزعوم قيد النظر.
    Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su labor sobre la presunta violación del embargo de armas a Somalia. UN كما أن خبراء الأمم المتحدة المستقلين لم يُكملوا أعمالهم بشأن الانتهاك المزعوم لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Por tanto, la presunta violación resulta infundada. UN وعليه، فإن الانتهاك المزعوم لا أساس له من الصحة.
    Por tanto, la presunta violación resulta infundada. UN وعليه، فإن الانتهاك المزعوم لا أساس له من الصحة.
    El Comité recuerda que, a los efectos de la admisibilidad de una comunicación, los autores deben agotar únicamente los recursos efectivos para remediar la presunta violación. UN وتذكّر اللجنة بأن مقبولية البلاغ تتطلب استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف الفعّالة فقط لتصحيح الانتهاك المزعوم.
    El Comité recuerda que, a los efectos de la admisibilidad de una comunicación, los autores deben agotar únicamente los recursos efectivos para remediar la presunta violación. UN وتذكّر اللجنة بأن مقبولية البلاغ تتطلب استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف الفعّالة فقط لتصحيح الانتهاك المزعوم.
    Consideraciones análogas se aplican a la presunta violación del párrafo 4 del artículo 9, ya que el Tribunal Superior efectivamente examinó la legalidad de la detención del Sr. del Cid. UN وتسري نفس الاعتبارات على الانتهاك المزعوم للفقرة ٤ من المادة ٩: فلقد أعادت محكمة الجنايات النظر فعلا في مشروعية احتجاز السيد دل سيد.
    Así, el autor puede plantear la cuestión de la presunta violación del artículo 26 del Pacto, en primer término, ante el Tribunal Municipal de Budapest, en el que su caso está pendiente. UN ولذا فإنه يمكن لمقدم البلاغ، أولا، أن يثير الانتهاك المزعوم للمادة ٢٦ من العهد، أمام محكمة بلدية بودابست أولا حيث يجري النظر في قضيته.
    Consideraciones análogas se aplican a la presunta violación del párrafo 4 del artículo 9, ya que el Tribunal Superior efectivamente examinó la legalidad de la detención del Sr. del Cid. UN وتسري نفس الاعتبارات على الانتهاك المزعوم للفقرة ٤ من المادة ٩: فلقد أعادت محكمة الجنايات النظر فعلا في قانونية احتجاز السيد دل سيد.
    En este contexto, el Estado Parte recalca que la norma del agotamiento de los recursos internos supone que uno agote todos los recursos efectivos, es decir los recursos que pueden corregir eficazmente la presunta violación. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف على أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تعني ضمناً أن يستنفد الفرد جميع سبل الانتصاف الفعالة، أي سبل الانتصاف التي تسمح بصورة فعالة بتصحيح الانتهاك المزعوم.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    Con respecto a la presunta violación del párrafo 2 del artículo 9, el Comité toma nota de que los autores denunciaron que en el momento de la detención no fueron informados de las razones que la motivaban. UN 6-2 ففيما يتعلق بالادعاء بانتهاك الفقرة 2 من المادة 9، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يشتكيان من عدم إبلاغهما بالأسباب الحقيقية لاعتقالهما حال وقوع هذا الاعتقال.
    En relación a la presunta violación de la presunción de inocencia, el Estado Parte aduce tres argumentos en contra. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لمبدأ افتراض البراءة تسوق الدولة الطرف حججاً مضادة ثلاثاً.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 7 del Pacto, el Comité es consciente del sufrimiento que implica ser retenido indefinidamente sin tener contacto con el mundo exterior. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 7، تدرك اللجنة حجم المعاناة الناجمة عن الاحتجاز السري لمدة غير محددة.
    Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم.
    2. El Comité podrá designar un relator o un grupo de trabajo que, en nombre del Comité, podrán pedir al Estado parte de que se trate que adopte las medidas cautelares que el Relator o el Grupo de Trabajo consideren necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la presunta violación. UN 2- يجوز للجنة أن تُعيّن مقرراً أو فريقاً عاملاً يجوز له أن يطلب إلى الدولة الطرف المعنية، باسم اللجنة، أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى المقرر أو الفريق العامل أنها ضرورية لتلافي إلحاق ضرر يتعذر إصلاحه بضحية (ضحايا) الانتهاك المُدعى حدوثه.
    1. El Comité, tras recibir una comunicación y antes de pronunciarse sobre la cuestión de fondo, podrá en cualquier momento dirigir al Estado parte de que se trate, para que este la estudie con urgencia, la solicitud de que adopte las medidas provisionales que puedan ser necesarias en circunstancias excepcionales para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la presunta violación. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت من الأوقات، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أُسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدّعاة ضرر لا يمكن جبره.
    8.3. Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, el Comité considera que las alegaciones de la autora no se han justificado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية.
    4.2. En relación con la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Estado parte indicó que los autores no invocaron esta queja ante los tribunales internos y sólo lo hicieron ante el Comité seis años después de haber sido condenados. UN 4-2 وفيما يخص الإدعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثيرا هذه الشكوى أمام المحاكم المحلية، بل أثاراها فقط أمام اللجنة بعد ست سنوات من الإدانة.
    La ARK también expresó sus sospechas acerca de la " repentina capacidad de la autora de dar pormenores sobre la presunta violación " . UN كما أعرب المجلس عن ارتيابه إزاء " تمكن صاحبة الشكوى بصورة مفاجئة من تقديم تفاصيل تتعلق بادعاء الاغتصاب " .
    No obstante el Comité observa que la comunicación plantea cuestiones con respecto a las reclamaciones del autor en relación con la presunta violación del derecho a ser oído con las debidas garantías por un tribunal imparcial, establecido por la ley y examinará esa parte de la reclamación presentada en virtud del mismo artículo. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن البلاغ يثير قضايا بخصوص الادعاء المتعلق بالانتهاك المُدعى للحق في محاكمة عادلة أمام محكمةٍ حيادية منشأة بحكم القانون وهي ستبحث هذا الجزء من المطالبة في إطار المادة نفسها.
    4.4. En relación con el requisito de agotar los recursos internos, el Comité observa que la presunta violación del artículo 17, relacionada con las consecuencias de la resolución de la Audiencia Provincial de Málaga para la reputación del autor, nunca se planteó ante los tribunales nacionales. UN 4-4 وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية الخاص بإدعاء انتهاك المادة 17 الذي يرتبط بتأثيرات الحكم الصادر عن محكمة ملاقة الإقليمية على سمعة صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن هذه القضية لم يسبق عرضها على محاكم محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus