"la prevención y la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع ومكافحة
        
    • بمنع ومكافحة
        
    • لمنع ومكافحة
        
    • بالوقاية من
        
    • الوقاية من فيروس
        
    • منع الفساد ومكافحته
        
    • منع ومحاربة
        
    • بمنع ومحاربة
        
    • الوقاية والمكافحة المتعلقة
        
    • منع التعذيب ومكافحته
        
    Tomando nota con satisfacción de la aprobación por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) de la Convención sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños con fines de prostitución, UN وإذ يلاحظ بارتياح اعتماد رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لاتفاقية منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في البغاء،
    Las actividades de las redes regionales del PNUMA descritas en el presente informe han facilitado la prevención y la lucha contra el comercio ilícito de SAO. UN وقد يسرت نشاطات الشبكات الإقليمية للبرنامج التي يرد وصف لها في هذا التقرير عمليات منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون.
    En el actual orden mundial, la prevención y la lucha contra el terrorismo siguen siendo una prioridad para todos los Estados. UN وفي ظل النظام العالمي الحالي، لا يزال منع ومكافحة الإرهاب يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول.
    En la Ley No. 678 sobre la prevención y la lucha contra la trata de personas se establecen los siguientes procedimientos en relación con las víctimas de la trata: UN وينص القانون رقم 678، المعني بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، على الإجراءات التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر:
    El Parlamento de Rumania está examinando un proyecto de ley sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo. UN وينظر البرلمان الروماني حاليا في مشروع قرار يتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب.
    Además, Viet Nam ha concluido muchos acuerdos bilaterales de cooperación con otros países para la prevención y la lucha contra la delincuencia. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت فييت نام اتفاقات ثنائية كثيرة بشأن التعاون لمنع ومكافحة الجرائم مع بلدان أخرى.
    La Señora Konrad había subrayado la importancia de la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos, así como de la asistencia directa a las víctimas y la protección de los testigos. UN ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود.
    También contribuyeron de manera especial a la ley las instituciones gubernamentales que trabajan en la prevención y la lucha contra la violencia doméstica. UN وقدمت المؤسسات الحكومية العاملة في مجال منع ومكافحة العنف المنزلي إسهاماً كبيراً في سن هذا القانون.
    El punto de partida hacia una estrategia antiterrorista duradera debe ser la prevención y la lucha contra la incitación a los actos de terrorismo, incluidos los motivados por el extremismo y la intolerancia. UN وقالت إن نقطة الانطلاق نحو استراتيجية دائمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون هي منع ومكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، بما فيها تلك التي تتم بدافع التطرف والتعصب.
    Además, Filipinas informó de que había firmado acuerdos de cooperación para la prevención y la lucha contra las actividades delictivas con Tailandia y con Viet Nam y que el primer acuerdo había sido ratificado. UN كما أشارت الفلبين إلى أنها وقعت اتفاقي تعاون بشأن منع ومكافحة اﻷنشطة اﻹجرامية مع كل من تايلند وفييت نام، وإلى أنه تم التصديق على الاتفاق اﻷول.
    Apoyamos la iniciativa del Canadá y de los Países Bajos de establecer un régimen internacional para el control de las armas ligeras y de iniciar las negociaciones sobre la elaboración de una convención sobre la prevención y la lucha contra el transporte ilícito de armas de fuego y de armas ligeras. UN ونؤيد مبادرة كندا وهولندا الخاصة بإنشاء نظام دولي لمراقبة اﻷسلحة الخفيفة، وبدء مفاوضات لوضع اتفاقية بشأن منع ومكافحة النقل غير المشروع لﻷسلحة النارية واﻷسلحة الخفيفة.
    En particular, los progresos en la prevención y la lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras revisten fundamental importancia para prevenir los conflictos armados. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    Convención sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños con fines de prostitución adoptada por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) UN اتفاقية رابطة جنوب شرقي آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بمنع ومكافحة الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء
    Ese comité interministerial asume la función de ayudar al Gobierno a orientar y coordinar el trabajo de la prevención y la lucha contra el SIDA, las drogas y la prostitución. UN وتتولى هذه اللجنة المشتركة بين الوزارات وظيفة مساعدة الحكومة على توجيه وتنسيق الأعمال المتصلة بمنع ومكافحة الإيدز والمخدرات والبغاء.
    En ese encuentro, el Presidente Wade presentó un proyecto de pacto africano contra el terrorismo como complemento necesario de la Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo. UN وقدم الرئيس وادي لهذا المحفل مشروع عهد أفريقي لمكافحة الإرهاب كتكملة ضرورية لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المعنية بمنع ومكافحة الإرهاب.
    - La Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, firmada en Argel el 14 de julio de 1999; UN - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب، الموقعة في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999؛
    - La Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre la prevención y la lucha contra el terrorismo, firmada en Argel, el 14 de julio de 1999; UN - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب، الموقعة في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999؛
    Directrices y estrategias nacionales para la prevención y la lucha contra el paludismo durante el embarazo, 2005 UN المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات الوطنية لمنع ومكافحة الملاريا أثناء الحمل، 2005
    El Estado asegura la prevención y la lucha contra las enfermedades epidémicas y endémicas. UN تكفل الدولة بالوقاية من اﻷمراض الوبائية والمعدية ومكافحتها؛
    Se está haciendo lo posible por integrar la prevención y la lucha contra el VIH/SIDA en los servicios de atención primaria de la salud y otros programas. UN وتبذل الجهود لإدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنع انتشاره ومكافحته في خدمات الصحة الأساسية وغيرها من البرامج.
    la prevención y la lucha contra la corrupción han sido un reto importante para los Estados. UN 15 - ما برح منع الفساد ومكافحته يشكلان تحديا جسيما أمام الدول.
    Además, varios proyectos de gran alcance ejecutados por la red de oficinas extrasede de la UNODC en el Brasil e Indonesia prestaron un apoyo eficaz a la sociedad civil para aplicar un enfoque amplio en la prevención y la lucha contra la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، نفَّذت شبكةُ المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في إندونيسيا والبرازيل مشاريعَ شاملة دعمت المجتمع المدني بنجاح بغية تمكينه من اتباع نهج شمولي في منع ومحاربة الفساد.
    Sigue habiendo muchas dificultades en lo que se refiere a la propaganda para fomentar la concienciación de la población, especialmente los que viven en zonas remotas, montañosas y fronterizas, sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños. UN ولاتزال ثمة مصاعب كثيرة تواجه الدعاية الرامية إلى توعية السكان، ولاسيما الموجودون منهم في المناطق النائية والجبلية والواقعة على الحدود، فيما يتعلق بمنع ومحاربة الإتجار بالنساء والأطفال.
    Observando con agrado y alentando la labor que realizan las Naciones Unidas para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y la lucha contra el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة في مجال توعية أفراد حفظ السلام بأساليب الوقاية والمكافحة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغير ذلك من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام،
    A. Plan de medidas integradas para la prevención y la lucha contra la tortura 156 - 162 33 UN ألف - خطة العمل المتكاملة من أجل منع التعذيب ومكافحته في البرازيل 156-162 39

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus