"la prevista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان متوقعا
        
    • كان مقررا
        
    • هو متوقع
        
    • كان متوقعاً
        
    • هو مدرج
        
    • تلك المنصوص عليها
        
    • كان مخططا له
        
    • التعريف المنصوص عليه
        
    • هو مقرر
        
    • كان مقدرا
        
    • المعدل المقرر
        
    • كان مُتوقَّعاً
        
    • كان مدرجا
        
    • بالمعدل المقرر في الخطة
        
    • حسب المرتأى
        
    Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. UN وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق.
    Los puentes ya reparados estaban intactos, mientras que otros puentes se deterioraron con menor rapidez de la prevista UN وكانت الجسور التي سبق إصلاحها كاملة بينما تدهورت حالة جسور أخرى بأسرع مما كان متوقعا.
    El aumento de las necesidades de agua, electricidad, etc. es producto de una utilización de electricidad superior a la prevista durante el período de las elecciones. UN ويرجع مزيد من الاحتياجات تحت بند المرافق الى استعمال الكهرباء خلال فترتي الانتخابات بنسبة أعلى مما كان متوقعا.
    La tasa fue inferior a la prevista debido a los cortes de energía UN وهي أقل مما كان مقررا بسبب حالات الانقطاع المرتبطة بالطاقة الكهربائية
    Uno de los factores principales que explican la tasa de crecimiento inferior a la prevista es que la declinación de la fecundidad fue más rápida de lo esperado en varios países del Asia centromeridional y el África al sur del Sáhara. UN والعامل الرئيسي الذي أدى إلى معدل نمو أقل مما هو متوقع هو ما طرأ من انخفاض أسرع مما كان منتظرا على معدل الخصوبة في عدد من بلدان جنوب آسيا الوسطى وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    La duración de algunos componentes es mayor que la prevista mientras que otros se deterioran mucho antes de lo esperado. UN فهناك بعض المكونات التي تبقى أكثر من مدة الحياة المتوقعة لها، في حين أن أسلحة أخرى تفسد في مدة أقصر مما كان متوقعاً.
    Debe señalarse también que, mediante las fotografías aéreas y terrestres, la Misión examinó los recintos de manera más exhaustiva que la prevista originalmente. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا.
    El acuerdo fue concertado con más rapidez de la prevista, y se espera que el Congreso de los Estados Unidos lo apruebe a mediados de 2001. UN وقد أُبرم هذا الاتفاق بأسرع مما كان متوقعا ويُنتظر أن يوافق عليه كونغرس الولايات المتحدة في منتصف عام 2001.
    La diferencia de 3.966.700 dólares en esta partida se debe a que el personal de los contingentes se redujo con más rapidez que la prevista. UN 8 - يعزى الفرق البالغ 700 966 3 دولار تحت هذا البند لانخفاض عدد أفراد الوحدات بمعدل أسرع مما كان متوقعا.
    La diferencia de 3.222.300 dólares en esta partida se debe a que el personal de policía civil se redujo con más rapidez que la prevista. UN 9 - يعزى الفرق البالغ 300 222 3 دولار تحت هذا البند لانخفاض عدد أفراد الشرطة المدنية بأسرع مما كان متوقعا.
    Ello se debió a un incremento por ajuste de las pensiones y a que la tasa de inflación fue inferior a la prevista en el presupuesto del Estado. UN ويعود ذلك إلى زيادة قيمة المعاشات التقاعدية، وإلى انخفاض معدل التضخم إلى أقل مستوى مما كان متوقعا في ميزانية الدولة.
    Sin embargo, esta Iniciativa se está aplicando en forma más lenta que la prevista. UN غير أن تنفيذ المبادرة يسير بشكل أبطأ مما كان متوقعا.
    A pesar de esta difícil situación, la crisis de salud fue menor que la prevista gracias a que muchas personas hervían el agua para el consumo. UN وبالرغم من صعوبة الحالة، كانت الأزمة الصحية أقل مما كان متوقعا لأن العديد من الناس طهّروا ماء الشرب بغليه.
    Esta suma es 10,7 millones de dólares inferior a la prevista en el documento A/59/441/Add.1. UN وهو ما يقل بمبلغ 10.7 مليون دولار عما كان متوقعا في الوثيقة A/59/441/Add.1.
    Cifra inferior a la prevista debido a un ritmo más rápido de reducción y retirada de la fuerza militar UN أقل مما كان مقررا نظرا لخفض وانسحاب القوة العسكرية بوتيرة أسرع مما كان مقررا.
    Sin embargo, es probable que no se cumpla el objetivo mencionado supra, dado que la tasa actual de descubrimiento es algo inferior a la prevista, sobre todo porque hay objetos en condiciones dinámicas que sólo es posible descubrir si se utilizan instrumentos suficientemente potentes. UN غير أنه يرجح ألا يتسنى بلوغ الهدف المذكور أعلاه، لأن سرعة الاكتشاف أبطأ مما هو متوقع نوعا ما، ويعزى هذا في المقام الأول إلى وجود أجسام في ظروف دينامية، فلا يمكن اكتشافها إلا باستخدام أجهزة ذات قوة كافية.
    La disminución de metilbromuro fue mayor que la prevista e indica que el metilbromuro de fuentes antropógenas contribuye más al agotamiento del ozono que lo que se había estimado anteriormente. UN وقد كان الانخفاض في بروميد المثيل أكبر من المتوقع ويظهر أن بروميد المثيل المنتج بشرياً يساهم أكثر في استنفاد الأوزون عما كان متوقعاً من قبل.
    Las economías previstas se deben a una tasa media de vacantes en la policía civil superior a la prevista en el presupuesto. UN تعزى الوفورات المتوقعة إلى زيادة معدل نسبة الشغور في الشرطة المدنية عما هو مدرج في الميزانية
    Resulta imperativo contar con asistencia técnica, especialmente la prevista en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية، لا سيما تلك المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    El reducido número de centralitas y usuarios obedeció a una retirada de la Misión más rápida de la prevista UN تخفيض عدد المقسمات الهاتفية وعدد المستعملين نتيجة لتخفيض حجم البعثة بأسرع مما كان مخططا له.
    58. En consecuencia, la definición de desaparición forzada prevista en el ordenamiento jurídico uruguayo no es más restrictiva que la prevista en el artículo 2 de la Convención ya que incluye cada uno de los siguientes elementos: UN 58- وبالتالي، لا يُعد تعريف الاختفاء القسري المنصوص عليه في النظام القانوني لأوروغواي أكثر تقييداً من التعريف المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية، ما دام ينطوي على كل من العناصر التالية:
    Si el despliegue de la tercera fase tiene lugar con más rapidez de la prevista, esto es, dentro del actual ejercicio financiero, y se precisan recursos adicionales, el Contralor lo hará saber a la Asamblea General. UN وسيتوجه المراقب المالي إلى الجمعية العامة في وقت لاحق إذا ما تم نشر المرحلة الثالثة بأسرع مما هو مقرر في الفترة المالية الحالية وإذا ما دعت الحاجة إلى موارد إضافية.
    Menor utilización de vehículos de la prevista. UN انخفـــــاض استخــــدام المركبات عما كان مقدرا.
    No se realizaron seminarios y no se prestó asesoramiento debido a una tasa de vacantes superior a la prevista en la Dependencia de Asuntos Civiles UN لم تُعقد حلقات العمل ولم تُسدَ المشورة بسبب ارتفاع معدل الشغور عن المعدل المقرر في وحدة الشؤون المدنية
    Las economías se debieron a una utilización de los fondos menor a la prevista en el presupuesto. UN نجمت الوفورات عن استخدام اﻷموال بمستوى أقل مما كان مدرجا بالميزانية.
    Ello queda contrarrestado en parte por una tasa de vacantes más baja (9%) que la prevista (20%) UN ويقابل هذا إلى حد ما انخفاض معدل الشغور إلى 9 في المائة، مقارنة بالمعدل المقرر في الخطة والبالغ 20 في المائة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus