De hecho, la Primavera Árabe no habría sido posible sin los jóvenes, cuyo papel fundamental se ha elogiado y recalcado tanto. | UN | وبالتأكيد لم يكن الربيع العربي ممكناً بدون الشباب، الذي كان دوره الأساسي موضع إشادة وتأكيد على نطاق واسع. |
Observo con pesar que el espíritu de optimismo surgido de la Primavera Árabe no ha impulsado el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط. |
La Asamblea no ha aprobado ninguna resolución importante sobre ningún aspecto de la Primavera Árabe, a excepción de la relativa a la República Árabe Siria. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية، لم تتخذ الجمعية أي قرار ذي مغزى بشأن أي جانب من جوانب الربيع العربي. |
Mientras la Primavera Árabe florecía, la reforma del Consejo de Seguridad comenzaba su otoño. | UN | وفيما كان الربيع العربي يزدهر، كانت مسألة إصلاح مجلس الأمن تدخل خريفها. |
La respuesta mundial a la Primavera Árabe y a otros movimientos en favor de la paz a lo largo del Oriente Medio ha sido sorprendente por su incongruencia. | UN | وقد كانت الاستجابة العالمية للربيع العربي والحركات السلمية الأخرى في جميع أرجاء الشرق الأوسط رائعة في اتساقها. |
Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. | UN | ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه. |
También se prestó asistencia semejante a Túnez, Egipto y Libia después de la Primavera Árabe. | UN | وقد قدمت مساعدات مماثلة إلى تونس، ومصر، وليبيا في أعقاب أحداث الربيع العربي. |
El presente informe trata las cuestiones toponímicas surgidas tras la Primavera Árabe. | UN | يتناول التقرير المسائل المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية بعد الربيع العربي. |
la Primavera Árabe de ninguna manera debe utilizarse como pretexto para restar atención a la cuestión de Palestina. | UN | لا يجب استخدام الربيع العربي بأي شكل من الأشكال كذريعة للتقليل من الاهتمام بالقضية الفلسطينية. |
Vemos la Primavera Árabe y el impacto que Twitter y Facebook tuvieron. | TED | إننا نرى الربيع العربي وكيف كان تأثير التويتر والفيسبوك حاضرًا. |
Le ocurrió lo mismo. Fue el primero en ser derrocado durante la Primavera Árabe. | TED | والشئ نفسه حدث , كان هو أول من أُسقط أثناء الربيع العربي. |
Esas cartas se parecen mucho a los twist que vimos en la Primavera Árabe. | Open Subtitles | هذه الرسائل اصبحت شديدة الشبه بتغريدات التويتر التي رأيناها خلال الربيع العربي. |
Los miembros han dicho que la Primavera Árabe fue una oportunidad histórica. | UN | قال الأعضاء إن الربيع العربي يمثل فرصة لا تتأتى إلا مرة واحدة في كل جيل. |
Pocas veces, o nunca, se ha demostrado la aspiración a la democracia de manera tan vigorosa como en los movimientos de la Primavera Árabe dirigidos por jóvenes. | UN | وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب. |
Contribuyamos a que la Primavera Árabe sea una verdadera primavera de esperanza para todos. | UN | دعونا نضمن أن يصبح الربيع العربي أنشودة أمل للجميع. |
Desde fines de 2010 hemos venido presenciando una serie de manifestaciones de las comunidades de base que han llegado a conocerse como la Primavera Árabe. | UN | منذ أواخر عام 2010، شهدنا احتجاجات شعبية تعرف باسم الربيع العربي. |
Consideramos que la Primavera Árabe puede ser una oportunidad para institucionalizar un cambio positivo, un cambio necesario para lograr un futuro sólido, seguro y próspero. | UN | ونحن نرى في الربيع العربي فرصة لإضفاء الطابع المؤسسي على التغير الإيجابي، وهو تغير ضروري لبناء مستقبل منيع آمن ومزدهر. |
la Primavera Árabe no tendrá éxito si las oportunidades que están surgiendo se niegan a la mitad de la población. | UN | لذلك، إن الربيع العربي لن ينجح إذا حُرم نصف السكان من الفرص المتوفرة. |
En mi opinión, la Primavera Árabe no ha dado dos importantes lecciones. | UN | وأرى أن الربيع العربي أسفر عن درسين هامين. |
Una primavera, un año antes de la Primavera Árabe, derrocamos la tiranía en nuestra propia tierra. | UN | في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا. |
Ese proceso suele describirse como la Primavera Árabe. | UN | وكثيرا ما توصف هذه العملية بالربيع العربي. |
Un estudio sobre la juventud y las TIC en el contexto de la Primavera Árabe concluyó que las redes sociales no hubieran sido tan influyentes de no haber existido movimientos sociales dispuestos a actuar. | UN | وخلصت دراسة عن الشباب وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في إطار الصحوة العربية إلى أن أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية ما كان لها أن تحدث ما أحدثته من أثر في غياب الحركات الاجتماعية القائمة التي كانت على استعداد للانتشار(). |
La democracia avanza firmemente en África y la Primavera Árabe ha superado todo. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
La conferencia de Doha sobre la recuperación de los fondos robados durante el tiempo de la Primavera Árabe puede ofrecer directrices sobre la búsqueda de esos fondos, y ayudar a promover la cooperación internacional para la recuperación de los dineros y su reinversión en las comunidades locales. | UN | ويمكن لمؤتمر الدوحة المتعلق باستعادة الأموال المنهوبة خلال فترة ربيع العرب أن يقدم مبادئ توجيهية بشأن كيفية تتبع تلك الأموال، مع العمل في ذات الوقت على تعزيز التعاون الدولي بشأن استردادها وإعادة استثمارها لصالح المجتمعات المحلية. |