La descripción que hace Reuter en la primera oración de la cita anterior no es exacta. | UN | إن الوصف الذي أورده روتر في الجملة الأولى من الاقتباس الوارد أعلاه ليس دقيقا. |
El Sr. RIVAS POSADA propone que, en la primera oración de la versión en español, se eliminen las palabras " de supervisión " . | UN | 52- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي حذف عبارة " de supervision " الواردة في الجملة الأولى من النص الإسباني. |
la primera oración de la nota del Secretario General debe decir: | UN | تصبح الجملة الأولى من مذكرة الأمين العام كالتالي: |
82. El Sr. KLEIN sugiere que se añadan las palabras " y especialmente en relación con el reclutamiento de niños en ellas " al final de la primera oración de la pregunta 5. | UN | 82- السيد كلاين اقترح إضافة عبارة " وخصوصاً ما يتعلق بالتحاق الأطفال بها " في نهاية الجملة الأولى من السؤال 5. |
60. Llegando a la conclusión de que los dos párrafos que contienen los proyectos de declaraciones modelo están dirigidos a los árbitros, pero que la nota acompañante va dirigida a las partes, el Presidente propone que la primera oración de la nota se lea como sigue: " Toda parte podrá considerar solicitar del árbitro que agregue a su declaración de independencia e imparcialidad lo siguiente " . | UN | 60 - واختتم قائلاً إن الفقرتين اللتين تتضمنان مشروعي البيانين النموذجيين موجّهتان إلى المحكمين، بيد أن الحاشية المرفقة موجَّهة إلى الأطراف، واقترح أن يكون نص الجملة التمهيدية للحاشية كما يلي: " يجوز للأطراف النظر في أن يطلب هؤلاء إلى المحكم الإضافة التالية إلى بيان الاستقلالية " . |
Se suprime la regla porque se la considera innecesaria: su contenido está abarcado por la primera oración de la nueva regla 101.1. | UN | حُذفت لعدم لزومها: تغطيها الجملة الأولى من القاعدة الجديدة 101-1. |
" Garantía real " : la primera oración de la definición es inexacta, por lo que debería suprimirse. | UN | " مصلحة ضمانية " - الجملة الأولى من هذا التعريف غير صحيحة وقد يكون من المفيد حذفها. |
Aunque, en opinión del orador, la filmación ha ido bien y no ha ocasionado ningún trastorno, el Comité podría considerar la posibilidad de adoptar algunas directrices, como se propone en la primera oración de la recomendación 5. | UN | وعلى الرغم من أن التصوير قد سار على نحو جيد ولم يحدث به أي خلل، فقد تود اللجنة النظر في إمكانية اعتماد عدد من المبادئ التوجيهية، على النحو المقترح في الجملة الأولى من التوصية رقم 5. |
49. La Comisión convino en que para mayor claridad, convendría insertar en la primera oración de la recomendación legislativa 1 la frase “sometiéndolas o no a las condiciones que se juzgue oportunos”. | UN | 49- واتفقت اللجنة على أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة العبارة " سواء أكان ذلك أم لم يكن مرهونا بما قد يعتبر مناسبا من الشروط " الى الجملة الأولى من التوصية التشريعية 1. |
En la primera oración, de la columna titulada " Objetivo " , sustitúyanse las palabras " conseguir progresos en el logro de " por la palabra " realizar " ; | UN | في الهدف، الاستعاضة عن عبارة " المضي قدما في تحقيق " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة بكلمة " تحقيق " . |
a) La palabra " Estado " , que figura en la primera oración de la recomendación 206 (variante B) se entenderá referida a dicha unidad territorial; | UN | (أ) كانت الإشارات إلى " الدولة " في الجملة الأولى من التوصية 206 (البديل باء) إشارات إلى تلك الوحدة الإقليمية؛ |
a) La palabra " Estado " , que figura en la primera oración de la recomendación 207 (variante B) se entenderá referida a dicha unidad territorial; | UN | (أ) كانت الإشارات إلى " الدولة " في الجملة الأولى من التوصية 207 (البديل باء) إشارات إلى تلك الوحدة الإقليمية؛ |
la primera oración de la recomendación 7 actualmente sólo indica que el régimen no debería prever ninguna otra limitación de su ámbito de aplicación, y en la segunda oración se insta a los legisladores que decidan introducir alguna otra limitación a que la enuncien en términos claros y concisos. | UN | وتنص الجملة الأولى من التوصية 7 الآن ببساطة على أنه يجب ألا يتضمن القانون قيودا أخرى في نطاق تطبيقه، كما أن الجملة الثانية تحث المشّرعين الذين يقررون إدخال قيود أخرى على إبراز تلك القيود في القانون بوضوح. |
g) la parte 7, sección 7.1.1, a excepción de la primera oración de la subsección 7.1.1.7, el párrafo 7.1.3.1.4 y la subsección 7.1.3.2. | UN | (ز) الجزء السابع، الفرع 7-1-1 باستثناء الجملة الأولى من 7-1-1-7، والفقرة 7-1-3-1-4، والقسم الفرعي 7-1-3-2. |
54. El Sr. WIERUSZEWSKI (Relator para el país) se pregunta si no se contestaría a la observación del Sr. Zakhia introduciendo las palabras " en la vida pública " tras la palabra " práctica " de la primera oración de la pregunta 5. | UN | 54- السيد فيروشيفسكي (مقرر اللجنة) تساءل إذا كان من الممكن أخذ نقطة السيد زاخيا في الاعتبار بإدخال عبارة " في الحياة العامة " بعد كلمة " ممارسة " في الجملة الأولى من السؤال 5. |
Para responder a esa inquietud, se sugirió insertar al final de la primera oración de la versión revisada propuesta el texto " , por regla general, dentro de las cuarenta y ocho horas siguientes " . | UN | ولتبديد ذلك الشاغل، رئي أنه يمكن أن تضاف في نهاية الجملة الأولى من الصيغة الجديدة المقترحة عبارة " ، في غضون ثماني وأربعين ساعة في الأحوال الطبيعية " . |
El Sr. AMOR sugiere que en la primera oración de la versión francesa se sustituya la palabra " stipule " por " dispose " . | UN | 35- السيد عمر: اقترح الاستعاضة عن كلمة " stipule " " يقضي " الواردة في الجملة الأولى من الصيغة الفرنسية للنص بكلمة " dispose " " ينص " . |
El Sr. SOLARI YRIGOYEN dice que, en la primera oración de la versión en español, se debería sustituir la palabra " dictámenes " por " sentencias " o " fallos " . | UN | 49- السيد سولاري - يريغوين قال إنه ينبغي الاستعاضة عن كلمة " dictámenes " الواردة في الجملة الأولى من النص الإسباني بكلمة " sentencias " أو " fallos " . |
El Sr. Smith (Estados Unidos de América) dice que, en aras de la claridad, se debería enmendar la frase que dice " no afectará " , que figura en la primera oración de la recomendación 132, para que diga: " no podrá afectar negativamente " . | UN | 39- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه، على سبيل الوضوح، ينبغي تعديل عبارة " لا يمس " الواردة في الجملة الأولى من مشروع التوصية 132 بحيث يصبح نصها كما يلي " لا يجوز أن يمس سلبا " . |
66. El Sr. ESTRELLA FARIA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) propone modificar la primera oración de la manera siguiente: " La autoridad contratante debe ayudar al concesionario a obtener los derechos vinculados al emplazamiento del proyecto " . | UN | 66- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): اقترح أن يكون نص الجملة الأولى كما يلي: " ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الحقوق المتصلة بموقع المشروع " . |