"la primera parte del proyecto de artículos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الباب اﻷول من مشروع المواد
        
    • الجزء اﻷول من مشاريع المواد
        
    • الباب الأول من المواد
        
    • الباب اﻷول من المشروع
        
    iii) El tipo de responsabilidad entrañaba infracciones calificadas de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN ' ٣ ' نوع المسؤولية التي تترتب على الانتهاكات التي وُصِفت بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    En consecuencia, la delegación de China ve con agrado que en el 46º período de sesiones de la Comisión se haya vuelto a examinar el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos. UN وقال إن وفده يرحب لذلك باستئناف المناقشة بشأن المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة.
    2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Cabe mencionar al respecto el concepto de crimen de Estado contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدول الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فضلا عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    El capítulo II de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos se refiere, bien que implícitamente, a la atribución del comportamiento a un Estado cuando una organización internacional o uno de sus órganos actúa como órgano del Estado, en general o sólo en determinados casos. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تتناول، وإن يكن بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    El informe de la CDI solicita a los miembros de la Comisión su opinión sobre dos cuestiones esenciales: por una parte, las consecuencias jurídicas de los hechos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra, la solución de las controversias relativas a las consecuencias jurídicas de un crimen internacional. UN وقالت إن تقرير اللجنة طلب من أعضاء اللجنة أن يقدموا آراءهم بشأن مسألتين أساسيتين: اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع وكيفية حل المنازعات المتصلة باﻵثار القانونية المترتبة على جناية دولية.
    En primer lugar, se ocupó de la cuestión de las consecuencias jurídicas de los hechos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes en virtud del artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, aprobado en primera lectura. UN فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى.
    Además, ni el texto del proyecto de artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados ni su comentario mencionaban la responsabilidad penal de los Estados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد الخاص بمسؤولية الدول، ولا التعليق المتعلق به، يذكران المسؤولية الجنائية للدول.
    en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN ١- مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    En lo relativo a la naturaleza de los crímenes por los cuales se puede imputar responsabilidad a un Estado, Tanzanía está de acuerdo con el concepto enunciado en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y cree que no se limita a esta disposición. UN وفيما يتعلق بطبيعة الجرائم التي يمكن اعتبار الدولة مسؤولة عنها، يوافق وفده على المفهوم المنصوص عليه في مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد من دون أن يكون ذلك مقتصرا عليها.
    d) Las consecuencias de los hechos internacionalmente calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )د( عواقب اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Dicha hipótesis entrañaría una transición del concepto de obligación de reparar al concepto de responsabilidad por hecho ilícito, ya que el consentimiento previo sería simplemente una circunstancia que excluye la ilicitud en el sentido del artículo 29 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. UN إن افتراضا مثل هذا سيترتب عليه التحول من مفهوم التبعة الى مفهوم المسؤولية عن اﻷفعال غير القانونية ﻷن الموافقة المسبقة لن تكون إلا ظرفا يستثني اﻷعمال المحظورة بالمعنى الوارد في المادة ٢٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    a) La distinción entre crímenes y delitos establecida en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )أ( التفرقة بين الجنايات والجنح كما وردت في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    12. Pasando al tema de la responsabilidad de los Estados y, más concretamente, a la cuestión de las consecuencias de los hechos calificados de crímenes según el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos pertinente, la delegación de Italia sigue creyendo que conviene mantener la distinción entre crímenes y delitos internacionales que en él se establece. UN ١٢ - وانتقل المتحدث الى موضوع مسؤولية الدول، وبوجه خاص الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد ذي الصلة.
    5. Diversas delegaciones hicieron comentarios acerca del espíritu con el cual la CDI debía encarar la distinción entre delitos y hechos ilícitos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos. UN ٥ - وأدلى بعض الوفود بتعليقات على الروح التي ينبغي أن تحدو اللجنة في تناولها للتمييز بين الجنح واﻷفعال غير المشروعة الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد.
    de la primera parte del proyecto de artículos 270 - 320 125 UN الباب اﻷول من مشروع المواد ٠٧٢ - ٠٢٣ ١٩
    b) El concepto de " crimen de Estado " contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )ب( مفهوم " جناية الدولة " كما هو وارد في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    a) El concepto de " crimen de Estado " contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos UN )أ( مفهوم " جرائم الدولة " على النحو المنصوص عليه في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد
    La distinción entre crímenes y delitos que figura en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos ha dado origen a una serie de debates en la Comisión de Derecho Internacional y en la Sexta Comisión; sin embargo, a la fecha no puede determinarse con certeza la necesidad de dicha distinción. UN فالتمييز بين الجرائم والجنايات بالصيغة الواردة في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد أثارت الكثير من النقاش في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، ومع ذلك لم يتقرر بوضوح حتى اﻵن ما إذا كانت توجد ثمة حاجة الى هذا التمييز.
    Cabe pensar, por ejemplo, en supuestos análogos a los considerados en el capítulo IV de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ويمكن للمرء أن يتصور، على سبيل المثال، وجود حالات مماثلة لتلك الحالات المشار إليها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    Suscribe asimismo su propuesta de que el crimen de apartheid se introduzca en el proyecto en el artículo 20 ( " discriminación racial institucionalizada " ) y de que la dominación colonial se incluya como crimen internacional a los efectos del artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN وأيد اقتراح المقرر الخاص بادراج جريمة الفصل العنصري في مشروع المادة ٢٠ ) " التمييز العنصري المقنن " (، وإدراج السيطرة الاستعمارية كجريمة دولية في المادة ١٩ من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus