Sin embargo, en la primera quincena de julio, algunos Estados Miembros pagaron sumas sustanciales a cuenta de sus contribuciones pendientes. | UN | بيد أن بعض الدول دفعت في النصف اﻷول من شهر تموز/يوليه مبالغ كبيرة من مساهماتها غير المسددة. |
Se prevé que la etapa de instalación concluirá en la primera quincena de diciembre. | UN | ومن المنتظر أن يتم التركيب في النصف اﻷول من شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
En 1997, el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) debería presentarse en la primera quincena de octubre. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ينبغي تقديم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية في النصف اﻷول من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
La próxima ronda de conversaciones interministeriales se ha previsto para la primera quincena de enero de 1995 en Ginebra. | UN | ومن المقرر أن تجرى الجولة التالية من المحادثات الوزارية في جنيف في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
El Instituto tenía previsto impartir el 16° curso en Santo Domingo durante la primera quincena de agosto de 2004. | UN | وثمة دورة سادسة عشر سيقدمها المعهد ومن المقرر عقدها في سانتو دومينغو خلال الأسبوعين الأولين من آب/أغسطس 2004. |
6. La próxima ronda de conversaciones entre ambos Ministros de Relaciones Exteriores se celebrará en Ginebra en la primera quincena de enero de 1995. | UN | ٦ - أما الجولة القادمة من المحادثات بين وزيري الخارجية فستعقد في جنيف خلال النصف اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
La próxima ronda de conversaciones interministeriales se ha previsto para la primera quincena de enero de 1995 en Ginebra. | UN | ومن المقرر أن تجرى الجولة التالية من المحادثات الوزارية في جنيف في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Como usted sabe, tenemos la intención de constituir un gobierno de reconciliación nacional en la primera quincena de agosto. | UN | وكما تعلمون، فإننا نعتزم تشكيل حكومة المصالحة الوطنية في النصف اﻷول من شهر آب/أغسطس. |
Otros 12.000 repatriados más, según las estimaciones, cruzaron la frontera de Rwanda desde la región de Kivu septentrional, en el Zaire, durante la primera quincena de diciembre. | UN | وعبر نحو ٠٠٠ ٢١ عائد آخر الحدود إلى رواندا من شمال إقليم كيفو في زائير خلال النصف اﻷول من كانون اﻷول/ديسمبر. |
En la primera quincena del mes de diciembre, el General Vardiko Nadibaidze, Ministro de Defensa de Georgia, viajó a Moscú. | UN | وفي النصف اﻷول من كانون اﻷول/ ديسمبر، قام وزير دفاع جورجيا، اللواء فرديكو ناديبيدزه بزيارة موسكو. |
Desde entonces no ha habido ataques contra las oficinas que han recibido esa protección y los ataques contra todas las oficinas disminuyeron considerablemente en febrero y en la primera quincena de marzo. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يحدث أي هجوم على المكاتب المحروسة، وهبط كثيرا عدد الهجمات على المكاتب في شباط/فبراير، وفي النصف اﻷول من آذار/مارس. |
El Presidente ya se encuentra en la zona y se prevé que el grupo inicial de la Comisión de Identificación se establecerá en el territorio, junto con personal auxiliar, en la primera quincena de junio. | UN | وقد وصل الرئيس بالفعل الى المنطقة ومن المتوقع أن يكون الفريق المتقدم للجنة تحديد الهوية في اﻹقليم، مع موظفين آخرين، في النصف اﻷول من حزيران/يونيه. |
Se llegó al entendimiento de que las partes, inclusive el FRELIMO y la RENAMO, volverían a reunirse con ese fin durante la primera quincena de julio de 1993. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم مفاده أن اﻷحزاب، بما فيها فريليمو ورينامو ستجتمع مرة أخرى لهذا الغرض خلال النصف اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٣. |
El desequilibrio se hizo más pronunciado en enero de 1994, pues sólo un número limitado de soldados del gobierno había llegado a las zonas de concentración en la primera quincena del mes. | UN | وقد ازداد الاختلال الحالي زيادة كبيرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حيث لم يصل سوى عدد محدود جدا من جنود الحكومة إلى مناطق التجميع أثناء النصف اﻷول من هذا الشهر. |
Tengo el honor de adjuntar una carta que le dirijo en relación con actos de agresión cometidos por Israel en el Líbano meridional durante la primera quincena de diciembre de 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة أوجهها إليكم بشأن الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في الجنوب اللبناني في النصف اﻷول من شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Espero que sea posible realizar este nombramiento a la brevedad, para que la persona nombrada esté en funciones en la primera quincena de septiembre. | UN | وإنني آمل أن يكون من الممكن إتمام هذا التعيين في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، لكي يتسنى لشاغل ذلك المنصب أن يكون في موقعه في النصف اﻷول من أيلول/سبتمبر. |
20. En la primera quincena del mes de julio de 1996 se detuvo a otras varias personas en el cuartel general de las fuerzas de seguridad de Bahri en Jartum acusadas de incitar a manifestaciones estudiantiles, y de organizar esas manifestaciones. | UN | ٠٢- في النصف اﻷول من شهر تموز/يوليه ٦٩٩١ جرى احتجاز كثيرين آخرين في مقر اﻷمن في بحري الخرطوم بتهمة التحريض على مظاهرات الطلبة وتنظيمها. |
En la primera quincena de diciembre visitó Georgia una delegación de la Duma rusa, encabezada por su Presidente, Sr. Gennady Seleznev. | UN | وقام وفد من برلمان الاتحاد الروسي برئاسة السيد غنادي سيليزنيف، رئيس البرلمان، بزيارة جورجيا في النصف اﻷول من شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
En la primera quincena de agosto, el Alto Comisionado de la OSCE para las Minorías Nacionales, Max van der Stoel, visitó Georgia, incluida Abjasia. | UN | ١٤ - وفي النصف اﻷول من آب/أغسطس، قــام السيد ماكـس فــان ديرستول المفوض السامــي لشــؤون اﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بزيارة جورجيا ومن بينها أبخازيا. |
La frontera septentrional de la ex República Yugoslava de Macedonia, siguió manteniéndose en calma durante la primera quincena de octubre, sin que se produjeran incidentes significativos, al tiempo que todos los cruces fronterizos se mantuvieron abiertos y funcionaron normalmente. | UN | ٢٢ - وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ظلت الحالة هادئة في منطقة الحدود الشمالية خلال النصف اﻷول من تشرين اﻷول/أكتوبر، بدون حوادث جسيمة، واستمرت فيها جميع نقط عبور الحدود مفتوحة تعمل بشكل طبيعي. |
Los combates cesaron durante la primera quincena de julio, lo que permitió que ambas partes dispusieran del tiempo necesario para reagrupar y reforzar sus tropas. | UN | على أن القتال ما لبث أن انحسر خلال الأسبوعين الأولين من تموز/يوليه بما أتاح للجانبين الوقت اللازم لإعادة التجميع والتعزيز. |
En la primera quincena de noviembre se habían previsto cinco desalojos por orden judicial, pero no se ejecutó ninguno de ellos. | UN | وفي النصف الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، كان من المقرر حدوث خمس حالات إرجاع بأمر من المحكمة، ولكن لم ينفذ أي منها. |