También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Si bien el marco resultó eficaz en este ámbito, la principal preocupación fue la calidad de los productos y las estrategias de difusión empleadas. | UN | ومع أن إطار التعاون كان فعالا في هذا المجال، فإن الشاغل الرئيسي كان هو نوعية النواتج واستراتيجيات النشر التي استخدمت. |
Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. | UN | السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي. |
Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة. |
la principal preocupación eran las diversas interpretaciones de la legislación francesa, incluidos concretamente el Acuerdo de Numea y el referendo. | UN | والشاغل الرئيسي هو التفسيرات المختلفة للقانون الفرنسي، بما فيها ما يتعلق على وجه التحديد باتفاق نوميا والاستفتاء. |
la principal preocupación al formular ese código de conducta era establecer un mecanismo independiente de supervisión que garantizara su aplicación. | UN | ويحتوي الاهتمام الرئيسي في صياغة مدونة سلوك كهذه على إنشاء آلية مراقبة مستقلة لضمان تنفيذها. |
Su delegación conviene en que la principal preocupación es la protección de los derechos humanos y en que deben tenerse en cuenta los intereses legítimos tanto de los Estados como de las personas. | UN | وقال إن وفده يتفق على أن الشاغل الأساسي هو أن تراعى حماية حقوق الإنسان والمصالح المشروعة للدول والأفراد. |
En los países con economía en transición, la principal preocupación parece referirse a la disminución de la captura de peces. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يبدو أن الشاغل الرئيسي هو تناقص حصيلة اﻷسماك. |
la principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre la República Unida de Tanzanía y Burundi. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي. |
la principal preocupación estriba en que la negociación de un acuerdo y la preparación de una legislación así como su aprobación por la Asamblea Nacional de Camboya podrían prolongarse. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في أن عملية التفاوض على اتفاق وتحضير تشريع للمجلس الوطني الكمبودي وإقراره له قد تمتد وقتا طويلا. |
la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
la principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
la principal preocupación de Benin es obtener suficientes recursos financieros para facilitar a la población local el acceso a la energía. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة. |
A este respecto, la principal preocupación ha sido la de desvincular a los menores del conflicto armado. | UN | وفي هذا الشأن، تمثَّل الشاغل الرئيسي في منع اشتراك الأطفال في النـزاع المسلح. |
la principal preocupación del Ministerio de Salud ha sido evitar la propagación del virus. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل لوزارة الصحة في منع زيادة عدد حالات الإصابة بالفيروس. |
No debe sorprendernos que sea así, porque es bien sabido que África es la principal preocupación del Consejo de Seguridad debido a los numerosos conflictos que allí tienen lugar. | UN | ولا غرابة في ذلك، فأفريقيا كما يعرف الجميع هي اﻵن الشغل الشاغل لمجلس اﻷمن بسبب الصراعات العديدة الدائرة هناك. |
la principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban. | UN | والشاغل الرئيسي لدى اليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجون إليه من الأدوية. |
la principal preocupación en relación con el género en la política regional austriaca es el empleo de la mujer en las zonas periféricas en general. | UN | والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمسائل الجنسين في السياسة الإقليمية بالنمسا هو عمل المرأة عموماً في مجالات هامشية. |
la principal preocupación del CCI es contar con datos comerciales seguros, pero su verificación, especialmente si se hace a distancia, es muy cara. | UN | تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف. |
Una vez más, la seguridad se ha convertido en la principal preocupación de la mayoría de los afganos. | UN | وأصبح الأمن مرة أخرى هو الشاغل الأساسي لغالبية الأفغان. |
la principal preocupación es el costo y las sostenibilidad de este tipo de mecanismo cuando haya concluido el JITAP. | UN | ووجه القلق الرئيسي هنا هو تكلفة واستدامة هذا النوع من الآليات في أعقاب نتائج البرنامج المتكامل. |
la principal preocupación sobre la salud del ser humano emana de situaciones de exposición aguda. | UN | ويتمثل الشاغل الأكبر بشأن الصحة في التعرض الحاد. |
la principal preocupación de los inversores extranjeros y sus países de origen era proteger sus inversiones de riesgos políticos, especialmente de las nacionalizaciones. | UN | وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم. |
la principal preocupación de los países en desarrollo era cómo obtener fondos y qué éxito podían tener los operadores del sector privado en la obtención de transferencia de tecnología. | UN | والشغل الشاغل للبلدان النامية هو كيفية الوصول إلى التمويل ومدى نجاح المتعاملين في القطاع الخاص في الحصول على نقل التكنولوجيا. |
El Presidente dijo que el espíritu de apertura y diálogo constructivo debía prevalecer en todas las sesiones, y que el interés superior del niño debía seguir siendo la principal preocupación de la Junta Ejecutiva. | UN | 143- أما الرئيس فطالب بضرورة أن تسود روح الانفتاح وإيجابية الحوار جميع الدورات وأن يحافظ المجلس التنفيذي على جعل مصالح الطفل الفضلى شاغله الرئيسي. |
la principal preocupación era la fórmula de reducción arancelaria por la que cada línea arancelaria, con algunas excepciones, queda sometida a una fórmula matemática que produce un nuevo tipo consolidado. | UN | ويتصل الهاجس الرئيسي بصيغة خفض التعريفات التي يخضع فيها كل خط تعريفي، مع بعض الاستثناءات، لصيغة رياضية تنتج المعدل المثبت الجديد. |
La seguridad sigue siendo la principal preocupación de todos los iraquíes con quienes el Representante Especial ha conversado durante este período inicial. | UN | 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية. |
la principal preocupación del momento era el deterioro de las relaciones entre Tanzanía y Burundi. | UN | وتمثل الشاغل الرئيس في ذلك الوقت في تدهور العلاقات بين تنزانيا وبوروندي. |
Dado que el uranio empobrecido es un material de baja radiactividad, la principal preocupación son los daños que puede ocasionar por su toxicidad química, que afecta principalmente los riñones. | UN | 4 - وبما أن اليورانيوم المستنفد ليس إلا مصدر إشعاع ضعيف، فإن سميته الكيميائية هي مصدر القلق الأساسي. |