En ese contexto, la principal responsabilidad de organizar y entregar la asistencia humanitaria debe recaer en los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وإيصالها تقع على عاتق الدول المعنية. |
No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه. |
Se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. | UN | ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات. |
El ajuste de un determinado órgano u organismo a las nuevas necesidades sigue siendo la principal responsabilidad de este órgano. | UN | ولا تزال المسؤولية اﻷساسية عن تكييف جهاز ما أو هيئة ما مع الاحتياجات الجديدة تقع على هذا الجهاز. |
En este sentido, quisiera recordar que la principal responsabilidad de la organización y el desarrollo de la ayuda humanitaria incumbe al Estado afectado. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الأولى عن تنظيم وتطوير المساعدة الإنسانية. |
Los Estados ribereños tienen la principal responsabilidad de restringir la pesca no autorizada. | UN | وعلى الدول الساحلية المسؤولية الرئيسية عن الحد من صيد اﻷسماك غير المأذون به. |
Incumbe a las Naciones Unidas la principal responsabilidad de la protección de su personal. | UN | وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن حماية أفرادها. |
Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. | UN | وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها. |
Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. | UN | وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها. |
El Consejo destaca que incumbe a las partes en el conflicto la principal responsabilidad de lograr un arreglo pacífico. | UN | " ويشدد المجلس على أن أطراف النزاع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية. |
A nuestro juicio, las Potencias poseedoras de armas nucleares deben asumir la principal responsabilidad de la rehabilitación de las víctimas de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نرى أن على الدول النووية، قبل غيرها، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعادة تأهيل ضحايا التجارب النووية. |
Se ha dicho una y otra vez que la principal responsabilidad de encontrar una solución pacífica para este conflicto incumbe a las partes afganas. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية. |
la principal responsabilidad de la aplicación de los compromisos de Copenhague recae en los gobiernos nacionales. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزامات كوبنهاغن على عاتق الحكومات الوطنية. |
Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
la principal responsabilidad de la aplicación de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción corresponde a los gobiernos. | UN | ٣٤٦ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل. |
la principal responsabilidad de la aplicación de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción corresponde a los gobiernos. | UN | ٣٤٦ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل. |
60. Las delegaciones de los países desarrollados recordaron que la principal responsabilidad de la CTPD incumbía a los propios países en desarrollo, lo cual ya se reconocía en el Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | ٦٠ - وذكرت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو بأن المسؤولية اﻷساسية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية نفسها وبأن هذا أمر مسلم به فعلا في خطة عمل بوينس آيرس. |
Cada país asume la principal responsabilidad de su propio desarrollo y de su propia realización de los derechos humanos. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الخاصة وعن التطبيق الكامل لحقوق الإنسان. |
Los Gobiernos nacionales son habitualmente los que mejor conocen estas cuestiones y, por lo tanto, son los que deben asumir la principal responsabilidad de prevenir las lesiones causadas por accidente de tránsito, trabajando en estrecha cooperación con las autoridades municipales y provinciales. | UN | والحكومات الوطنية عادة ما تكون لديها أفضل المعرفة بهذه الأمور، وبالتالي ينبغي لها هي أن تتولى المسؤولية الأولية عن منع الإصابات على الطرق، بالعمل في تعاون وثيق مع سلطات البلديات والمحافظات. |
la principal responsabilidad de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente sobre los Estados Miembros. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي الضروري تقع بوضوح على عاتق الدول الأعضاء. |
Las autoridades de cada país tienen la principal responsabilidad de tomar aquellas medidas que consideren las más adecuadas para regular y controlar las armas en sus respectivos territorios. | UN | وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها. |
Por lo que respecta a la coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina del Coordinador Residente seguirá teniendo la principal responsabilidad de asegurar la coherencia entre los 34 miembros del equipo. | UN | 17 - وفيما يتعلق بتنسيق فريق الأمم المتحدة القطري، فإن مكتب المنسق المقيم بالبعثة سيظل مسؤولا في المقام الأول عن كفالة الاتساق فيما بين أعضاء الفريق القطري وعددهم 34. |
la principal responsabilidad de los proveedores de servicios es prestar los servicios requeridos por los clientes en el marco de sus obligaciones contractuales frente a las autoridades locales o nacionales, de conformidad con buenas prácticas comerciales. | UN | 52 - تتمثل المسؤولية الرئيسية للقائمين على التزويد بالخدمات، في توفير الخدمات التي يطلبها الزبائن ضمن إطار التزاماتهم التعاقدية تجاه السلطات المحلية أو الوطنية، بما يتوافق مع ممارسات الأعمال السليمة. |
la principal responsabilidad de este órgano consistiría en garantizar una respuesta eficaz al programa silvícola mundial dentro del marco del Foro Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية في هذا المجال في كفالة استجابة فعّالة لبرنامج العمل العالمي في مجال الغابات في إطار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Como se dice en el informe, la prevención de los conflictos armados sigue siendo la principal responsabilidad de la Organización. | UN | وكما جاء في التقرير، لا يزال منع نشوب الصراعات المسلحة هو المسؤولية الرئيسية للمنظمة. |