"la prioridad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأولوية التي
        
    • للأولوية التي
        
    • بالأولوية التي
        
    • والأولوية التي
        
    • على ما توليه
        
    • من أولوية
        
    • باﻷولويات التي
        
    • الأولوية بما يكفل
        
    • في اﻷولوية التي
        
    • اﻷولوية العليا التي
        
    En el pasado he subrayado repetidamente la prioridad que Alemania asigna a esas negociaciones. UN لقد أكدت مراراً في الماضي الأولوية التي تعلقها ألمانيا على هذه المفاوضات.
    De forma urgente, las Naciones Unidas deben asignar a la erradicación de la pobreza la prioridad que merece. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه السرعة أن تولي مسألة القضاء على الفقر الأولوية التي يستحقها.
    Decidamos todos aquí y ahora dar a la seguridad vial la prioridad que merece. UN وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها.
    Expresó su apoyo por la prioridad que otorgaba Bhután a la reducción de la pobreza para mejorar la protección de los derechos humanos. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Por lo demás, no vendría mal saber detalles sobre la prioridad que se da a las mujeres en el acceso a la función pública. UN ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية.
    Esto refleja la prioridad que los Estados Miembros asignan a la fiscalización de drogas tras el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Sigue vigente la prioridad que el Primer Ministro dio al proceso de paz de Bougainville hace más de 12 meses. UN وما برحت الأولوية التي أعطاها رئيس الوزراء لعملية السلام في بوغنفيل منذ ما يزيد على 12 شهرا سارية حتى الآن.
    Israel apoya la prioridad que la comunidad internacional ha decidido asignar al desarrollo de los países de África. UN وإسرائيل تساند الأولوية التي قرر المجتمع الدولي أن يعزوها لتنمية البلدان الأفريقية.
    Ello no menoscabaría en modo alguno la prioridad que las delegaciones atribuyen a las tres cuestiones principales. UN ولن يقلل هذا الأمر بأي شكل من الأشكال من الأولوية التي تعلقها الوفود على المسائل الرئيسية الثلاث.
    Encomendamos a la Secretaría que refleje en los planes anuales de asistencia técnica la prioridad que atribuimos a las adhesiones de los PMA. UN ونوعز إلى الأمانة أن تعبر عن الأولوية التي نوليها لانضمام أقل البلدان نموا في الخطط السنوية الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Esta situación se vio sólo parcialmente compensada por la prioridad que asigna el Gobierno a este sector, muchas veces a costa de reducir el presupuesto de otras actividades que no son esenciales. UN وأمكن إحداث توازن في هذه الحالة جزئيـا من خلال الأولوية التي تعطيها الحكومة لهذا القطاع، ويتم ذلك غالبا على حساب تخفيض الميزانية المخصصة لأنشطة أخرى غير أساسية.
    Hemos observado la prioridad que le asigna el Secretario General en su informe al desarrollo de la economía afgana. UN ولقد لا حظنا الأولوية التي يوليها تقرير الأمين العام لتنمية اقتصاد أفغانستان.
    Prueba de ello es la prioridad que el Gobierno ha atribuido a la cuestión de la mujer y la erradicación de la pobreza. UN ويُدلل على ذلك في الأولوية التي أعلنت الحكومة عن إيلائها لشؤون المرأة والقضاء على الفقر.
    Tengo el firme propósito de respetar la prioridad que he asignado al estado de derecho. UN 5 - وأعتزم كل العزم أن أحافظ على الأولوية التي أعطيتها لسيادة القانون.
    Varios colegas me mencionaron la prioridad que concedían a la cuestión nuclear en sus diversos aspectos. UN وذكر لي العديد من الزملاء الأولوية التي يولونها للمسألة النووية بمختلف جوانبها.
    Esperamos que la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo dé a estas dos cuestiones la prioridad que merecen. UN ويحدونا الأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هاتين المسألتين الأولوية التي تستحقانها.
    Apoyaba la prioridad que otorgaba Bhután a la promoción de los derechos humanos en esos ámbitos. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تمنحها بوتان لتعزيز حقوق الإنسان في هذين المجالين.
    El Departamento seguirá apoyando activamente la prioridad que concede el Secretario General al refuerzo de la rendición de cuentas. UN وستواصل الإدارة دعمها النشط للأولوية التي يوليها الأمين العام لتعزيز المساءلة.
    La globalización y la pobreza deben encararse con la prioridad que requieren sus profundas consecuencias para el desarrollo humano. UN ويجب تناول العولمة والفقر بالأولوية التي تتطلبها نتائجها العميقة على التنمية البشرية.
    Sin embargo, hubo distintas opiniones sobre las cuestiones concretas que habría que examinar y la prioridad que cabría asignarles. UN ولكن اختلفت الآراء بشأن المسائل التي يتعين النظر فيها والأولوية التي ينبغي إسنادها إليها.
    Se reafirmó la prioridad que asignó la Asamblea General al desarrollo de África y se expresó apoyo al programa. UN ١٨٥ - جرى التأكيد مجددا على ما توليه الجمعية العامة من أولوية للتنمية في أفريقيا، كما جرى اﻹعراب عن التأييد للبرنامج.
    Su presencia en este importante órgano refleja la prioridad que sus países atribuyen al desarme. UN وحضورهما في هذا المحفل الهام يعكس ما يوليه بلداهما من أولوية لنزع السلاح.
    f) Cuestiones relativas a la prioridad que se ha de dar, en particular, a los países menos adelantados y a los países africanos; UN )و( المسائل المتعلقة باﻷولويات التي ينبغي إيلاؤها، ولا سيما إلى أقل البلدان نموا وافريقيا؛
    La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. UN وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم.
    Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. UN وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها.
    La decisión de producir una publicación sobre África denotaba la prioridad que tanto la Asamblea General como el Secretario General asignaban al desarrollo de África. UN وجاء قرار إصدار منشور موجه نحو أفريقيا تعبيرا عن اﻷولوية العليا التي توليها الجمعية العامة، ويوليها اﻷمين العام، للتنمية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus