Un caso se refería a Ounis Charef Al Aabani Al Ouerfeli, que permanecía detenido en la prisión de Abou Slim en Trípoli desde hacía 17 años. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين ﺑ ونيس الشارف العباني الورفلي المحتجز في سجن أبو سليم بطرابلس منذ 17 سنة. |
5. Según la fuente, el Sr. Kassem fue transferido posteriormente a la prisión de Abou Za ' Bal, donde sigue encarcelado. | UN | 5- ووفقاً للمصدر، نُقل السيد قاسم بعد ذلك إلى سجن أبو زعبل، حيث لا يزال محتجزاً. |
2.6 En mayo de 2008, Abdussalam Il Khwildy fue autorizado a llamar a su familia y les dijo que se encontraba en la prisión de Abou Salim. | UN | 2-6 وأذن لعبد السلام الخويلدي في أيار/مايو 2008 بأن يتصل بأسرته وأخبرها بوجوده في سجن أبو سليم. |
2.6 A medida que pasaban los años, la familia iba recibiendo periódicamente la confirmación, por parte de ex presos, de que Milhoud Ahmed Hussein Bashasha estaba recluido en la prisión de Abou Salim. | UN | 2-6 وعلى مر السنين، ظلت الأسرة تتلقى دورياً، معلومات من معتقلين أطلق سراحهم، تفيد بأن ميلود محتجز في سجن بو سليم. |
El segundo caso se refería a Abdeladim Ali Musa Benali, que permanecía detenido en la prisión de Abou Slim en Trípoli desde comienzos de 2006. | UN | وتتعلق الحالة الثانية ﺑ عبد الدائم على موسي بن علي المحتجز بسجن أبو سليم بطرابلس منذ أوائل عام 2006. |
2.6 En mayo de 2008, Abdussalam Il Khwildy fue autorizado a llamar a su familia y les dijo que se encontraba en la prisión de Abou Salim. | UN | 2-6 وأذن لعبد السلام الخويلدي في أيار/مايو 2008 بأن يتصل بأسرته وأخبرها بوجوده في سجن أبو سليم. |
La tercera persona, el teniente piloto, pasó varios años en régimen de incomunicación antes de abandonar la prisión de Abou Salim, cerca de Trípoli, en marzo de 1995. | UN | أما الشخص الثالث فاحتُجز في الحبس الانفرادي لعدة سنوات قبل أن يُطلق سراحه من سجن أبو سليم قرب طرابلس في آذار/مارس 1995. |
2.1. En febrero de 1989, el autor fue detenido por sus " actividades políticas " y recluido seis años en la prisión de Abou Salim, sin ser acusado ni procesado. | UN | 2-1 اعتُقل صاحب الشكوى في شباط/فبراير 1989 بسبب " أنشطته السياسية " واحتُجز في سجن أبو سالم لمدة ست سنوات، دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته إطلاقاً. |
2.1. En febrero de 1989, el autor fue detenido por sus " actividades políticas " y recluido seis años en la prisión de Abou Salim, sin ser acusado ni procesado. | UN | 2-1 اعتُقل صاحب الشكوى في شباط/فبراير 1989 بسبب " أنشطته السياسية " واحتُجز في سجن أبو سالم لمدة ست سنوات، دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته إطلاقاً. |
En enero de 1999 fue trasladado a la prisión de Abou Salim, en Trípoli. Permaneció recluido allí hasta mayo de 2003, cuando fue liberado sin haber sido puesto nunca a disposición judicial. | UN | ونقل في شهر كانون الثاني/يناير 1999 إلى سجن أبو سليم في طرابلس حيث احتجز حتى تاريخ الإفراج عنه في أيار/مايو 2003 دون أن يمثل أبداً أمام هيئة قضائية. |
En enero de 1999 fue trasladado a la prisión de Abou Salim, en Trípoli. Permaneció recluido allí hasta mayo de 2003, cuando fue liberado sin haber sido puesto nunca a disposición judicial. | UN | ونقل في شهر كانون الثاني/يناير 1999 إلى سجن أبو سليم في طرابلس حيث احتجز حتى تاريخ الإفراج عنه في أيار/مايو 2003 دون أن يمثل أبداً أمام هيئة قضائية. |
La familia supo además que la víctima nunca había sido objeto de proceso judicial alguno y recibió información indirecta que confirmaba que Abdelhamid Al Daquel permanecía en la prisión de Abou Salim, pero siguió sin recibir confirmación oficial ni autorización para visitarlo. | UN | وعلمت الأسرة أيضاً أن الضحية لم يخضع لأي إجراء قضائي؛ واستقى صاحب البلاغ بعدئذ بعض المعلومات غير المباشرة التي أكّدت أن ابنه موجود في سجن أبو سليم لكن من دون أن يتلقى يوماً تأكيداً رسمياً أو يحصل على إذن بزيارته. |
El 19 de octubre de 2006, llamó a su padre para comunicarle que dos días antes había sido trasladado de la prisión de Abou Salim a la prisión de El Istihara y que probablemente sería puesto en libertad sin tardanza, una vez que se hubiera tramitado cierta documentación pendiente. | UN | وقد اتصل بوالده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ليخبره بأنه نقل منذ يومين من سجن أبو سليم إلى سجن الاستخارة() وبأنه يحتمل إطلاق سراحه دون تأخير بعد استكمال بعض المستندات. |
El 19 de octubre de 2006, llamó a su padre para comunicarle que dos días antes había sido trasladado de la prisión de Abou Salim a la prisión de El Istihara y que probablemente sería puesto en libertad sin tardanza, una vez que se hubiera tramitado cierta documentación pendiente. | UN | وقد اتصل بوالده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ليخبره بأنه نقل منذ يومين من سجن أبو سليم إلى سجن الاستخارة() وبأنه يحتمل إطلاق سراحه دون تأخير بعد استكمال بعض المستندات. |
2.3 Por fin, en 1995, tras la puesta en libertad del piloto que había sido detenido al mismo tiempo que la víctima, su familia, sin novedades desde su detención seis años antes, tuvo noticias por primera vez de que Abdelhamid Al Daquel seguía vivo y estaba en régimen de incomunicación en la prisión de Abou Salim. | UN | 2-3 وعلمت أسرة الضحية التي لم تتلقَ أية معلومات عن ابنها منذ توقيفه قبل ست سنوات، لأول مرة في عام 1995، وبعد إطلاق سراح الطيّار الذي أوقف مع عبد الحميد الداقل، بأن ابنها لا يزال على قيد الحياة وأنه محتجز سراً في سجن أبو سليم. |
A falta de informaciones del Estado parte sobre el trato dado al hermano del autor en la prisión de Abou Salim, así como en la sede de la seguridad interna de Trípoli, donde estuvo detenido, el Comité llega a la conclusión de que se ha violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف بشأن المعاملة التي تعرض لها شقيق صاحب البلاغ أثناء وجوده في سجن أبو سليم، وكذلك في مقر الأمن الداخلي في طرابلس حيث كان محتجزاً، تستنتج اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |
Cuando en 1995 supo que Abdelhamid Al Daquel seguía vivo y que estaba recluido en la prisión de Abou Salim (véase el párr. 2.3), el autor intentó visitarlo, pero las autoridades lo impidieron, negando que estuviera allí. | UN | وعندما علم صاحب البلاغ بأن عبد الحميد الداقل لا يزال حياً وأنه محتجز في سجن أبو سليم (انظر الفقرة 2-3)، توجّه إلى السجن المذكور لمحاولة زيارة ابنه، لكن السلطات طردته نافيةً أن يكون ابنه محتجزاً في تلك المؤسسة. |
La mayoría de ellos estuvieron encarcelados en la prisión de Abou Salim y después desaparecieron. | UN | وجرى احتجاز معظم هؤلاء في سجن بو سليم وفقدت آثارهم بعد ذلك(). |
2.5 Más de medio año después de la detención de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha, su familia sospechó que estaba encarcelado en la prisión de Abou Salim, a las afueras de Trípoli, donde estaban muchos de los detenidos en el otoño de 1989. | UN | 2-5 وبعد مرور أكثر من نصف العام على اعتقال ميلود فإن الأسرة تظن أنه لا يزال محتجزاً في سجن بو سليم خارج طرابلس حيث يحتجز العديد ممن ألقي عليهم القبض في خريف عام 1989. |
Antes de esa fecha no se habían tenido noticias de él, pues las autoridades libias habían aislado la prisión de Abou Salim de todo contacto con el exterior tras un incidente ocurrido en 2006 durante el cual tres reclusos murieron de inanición. | UN | ولم يسمع عنه أي خبر قبل ذلك التاريخ لأن السلطات الليبية قطعت أي اتصال خارجي بسجن أبو سليم إثر حادثة وقعت سنة 2006 عندما مات ثلاثة سجناء جوعاً. |