Ambos monjes se encontraban en la prisión de Drapchi. | UN | وكان الراهبان محتجزان في سجن درابشي. |
Aparentemente, falleció el 6 de mayo de 1996 en la prisión de Drapchi, donde permanecía incomunicado. | UN | وأفيد بأنه توفي في 6 أيار/مايو 1996 في سجن درابشي. |
El Relator Especial transmitió también a las autoridades el caso de Phuntsong Yangki, quien, según los informes, falleció el 4 de febrero de 1994 en el hospital de policía de Lhasa, presuntamente tras haberle sido denegado el tratamiento médico adecuado en la prisión de Drapchi. | UN | وأحال المقرر الخاص ايضاً إلى السلطات حالة فونتسونغ يانغكي، الذي قيل إنه مات في ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١ في مستشفى الشرطة في لهاسا وذلك، حسبما ادعي بعد أن رُفض منحه العلاج الطبي المناسب في سجن درابشي. |
El 1º de abril de 1998 las autoridades respondieron que ni el recluso entrevistado por el Grupo ni ningún otro recluso de la prisión de Drapchi había sido golpeado o había sido víctima de represalias como consecuencia de las entrevistas realizadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وأجابت السلطات في 1 نيسان/أبريل 1998 بأن هذا السجين لم يتعرض كما لم يتعرض أي معتقل آخر في سجن درابشي للضرب أو لأي أعمال انتقامية نتيجة المقابلات التي أجريت مع الفريق العامل. |
115. De las siguientes personas, recluidas por motivos políticos en la prisión de Drapchi, Lhasa, se afirmó que padecían enfermedades graves que habían sido provocadas o agravadas por los malos tratos o los trabajos físicos penosos realizados en la prisión: | UN | ٥١١- اﻷشخاص التالية اسماؤهم المعتقلون ﻷسباب سياسية في سجن درابتشي بلهاسا أُفيد أنهم يعانون من أمراض خطيرة أو أن حالتهم ساءت كنتيجة لاساءة معاملتهم أو للعمل الجسدي المضني الذي قاموا به في السجن: |
El 1º de abril de 1998, las autoridades chinas contestaron que ninguna de las personas antes mencionadas ni ningún otro recluso de la prisión de Drapchi habían sido objeto de represalias como consecuencia de la visita del Grupo de Trabajo. | UN | وردت السلطات الصينية في 1 نيسان/أبريل 1998 قائلة إنه لم يتعرض لا الأشخاص الوارد ذكرهم أعلاه ولا أي سجين آخر في سجن درابشي لأية عمليات انتقام نتيجة زيارة الفريق العامل. |
116. Por lo que respecta a la situación en el Tibet, en la misma carta el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los sucesos que, aparentemente, se habían producido en la primera semana de mayo de 1998 en la prisión de Drapchi. | UN | 116- وفيما يخص الوضع في تيبت أخبر المقرر الخاص الحكومة في نفس الرسالة بأنه تلقى معلومات عن حوادث يزعم أنها وقعت في سجن درابشي خلال الأسبوع الأول من أيار/مايو 1998. |
123. Según la información recibida, Konchok Tsomo, monja del distrito de Meldro Gyama, estuvo recluida tres años en la prisión de Drapchi, donde no recibió tratamiento adecuado de una fractura que había sufrido en el húmero derecho, aparentemente durante una sesión de interrogatorio. | UN | 123- أفيد بأن راهبة من مقاطعة مدروا غياما، إسمها كونتشوك سومو، احتجزت لمدة ثلاث سنوات في سجن درابشي الذي حرمت فيه من علاج مناسب لذراعها اليمنى التي يزعم أنها كسرت خلال استجواب. |
Aparentemente, después de los incidentes de mayo de 1998 las monjas han continuado sus actividades políticas en la prisión de Drapchi, motivo de que sigan siendo objeto de malos tratos y confinamiento en celdas de aislamiento. | UN | وتفيد التقارير بأنهما واصلتا أنشطتهما السياسية في سجن درابشي بعد حوادث أيار/مايو 1998 وأن هذا هو السبب في الاستمرار في إساءة معاملتهما واخضاعهما للحبس الانفرادي. |
El paradero de las otras dos personas se desconoce desde el 4 de mayo de 1998, en que agentes penitenciarios y policiales abrieron fuego contra reclusos que se manifestaban en la prisión de Drapchi. | UN | ولا يعرف مكان وجود الشخصين الآخرين منذ 4 أيار/مايو 1998، عندما قام ضباط السجن والشرطة بإطلاق النار على مساجين كانوا يقومون بمظاهرة في سجن درابشي. |
107. Phuntsog Yangki, una monja que al parecer cumplía una condena de cinco años en la prisión de Drapchi por participar en una manifestación en pro de la independencia, fue presuntamente golpeada con severidad por cantar canciones nacionalistas junto con otras monjas el 11 de febrero de 1994. | UN | ٧٠١- فونتسوغ يانكي، وهي راهبة ابلغ أنها تقضي في سجن درابشي فترة عقوبة مدتها خمس سنوات للاشتراك في مظاهرة تؤيد الاستقلال، ادعي أنها ضربت ضربا مبرحا لقيامها بإنشاد أغاني وطنية مع راهبات أخريات في ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
23. En julio de 1998, el Grupo de Trabajo recibió información adicional de que al recluso entrevistado el 11 de octubre de 1997 y a otros dos reclusos de la prisión de Drapchi se les había prolongado la condena por su comportamiento. | UN | 23- وتلقى الفريق العامل في شهر تموز/يوليه 1998 معلومات إضافية دقيقة وموثقة تؤكد أنه تم تمديد مدة الحكم الصادر بالسجن على السجين الذي أجريت مقابلة معه في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997 واثنين من المعتقلين الآخرين في سجن درابشي نتيجة احتجاجاتهم. |
En la carta, que nunca llegó a la Alta Comisionada, se expresaba al parecer preocupación por la detención del Panchen Lama y se dice que incluía referencias a protestas llevadas a cabo por detenidos de la prisión de Drapchi los días 1 y 4 de mayo de 1998 en los que varios prisioneros perdieron presuntamente sus vidas. | UN | وتشير التقارير إلى أن الرسالة التي لم تصل إلى المفوضة السامية على الإطلاق، تعرب عن القلق إزاء احتجاز البانشن لاما، وأنها تتضمن إشارات إلى احتجاج الموقوفين في سجن درابشي في لهاسا في 1 و4 أيار/مايو 1998، حيث يدَّعى أن عدة مساجين توفوا. |
119. Según la información recibida, Kalsang Thutop, monje del monasterio de Deprung que cumplía una condena de 18 años por su participación en las manifestaciones ocurridas en Lhasa en 1989, murió el 5 de julio de 1995 en la prisión de Drapchi, tras haber sido interrogado durante dos horas la noche en que murió y unas horas después de haber sido trasladado de urgencia al hospital. | UN | 119- يزعم أن كالسانغ ثوتوب، وهو راهب من دير ديبرونغ كان يقضي مدة سجن محكوم عليه بها تبلغ 18 سنة بسبب مشاركته في مظاهرات لهاسا في عام 1998، توفي في سجن درابشي في 5 تموز/يوليه 1995. ويقال إنه استجوب ليلة وفاته لمدة ساعتين ونقل بسرعة إلى المستشفى بعد ساعات قليلة من ذلك. |
126. El 10 de diciembre de 1998 el Relator Especial, conjuntamente con los Relatores Especiales sobre la libertad de opinión y de expresión y sobre la violencia contra la mujer, envió un llamamiento urgente en nombre de dos monjas tibetanas, Ngawang Sangdrol y Ngawang Choezom, que actualmente se encuentran detenidas en la prisión de Drapchi en Tibet. | UN | 126- أرسل المقرر الخاص، في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998، بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية الرأي والتعبير وبالعنف ضد المرأة، نداء عاجلاً لصالح راهبتين تبتيتين محتجزتين حالياً في سجن درابشي بتبت، هما نغوانغ سانغدرول ونغوانغ تشويزوم. |
Según la información recibida, se encuentran en muy malas condiciones físicas después de haber sido objeto de crueles interrogatorios y malos tratos, incluidas varias palizas infligidas por los funcionarios de la prisión, y de ser recluidas en celdas de aislamiento después de que se reprimieran violentamente las manifestaciones realizadas por los presos dentro de la prisión de Drapchi en mayo de 1998. | UN | ويقال إن حالتهما البدنية أصبحت سيئة للغاية بعد تعرضهما لاستجواب قاس ومعاملة سيئة، شملت الضرب عدة مرات على يد موظفي السجن، واخضاعهما للحبس الانفرادي عقب القضاء على مظاهرات السجناء داخل سجن درابشي الذي يزعم أنه تم بعنف في أيار/مايو 1998. |
Estuvo recluido en el Centro de detención de Gutsa y fue condenado a principios del año 2000 a tres años de prisión por " actividades separatistas " o por " menoscabar la unidad nacional " , en virtud del Código Penal de China; al parecer, está encarcelado en la prisión de Drapchi. | UN | وتفيد التقارير أنه تم احتجازه في سجن غوتسا، وحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات، في أوائل عام 2000، بموجب القانون الجنائي الصيني، لأنه " قام بأنشطة تدعو إلى انشقاق البلاد " أو لأنه " قوض من الوحدة الوطنية " ، وتفيد التقارير بأنه محتجز الآن في سجن درابشي. |
d) Con respecto al caso de Kelsang Thutop, un monje tibetano que se dice falleció en la prisión de Drapchi como resultado de la desnutrición y el insuficiente tratamiento médico, el Gobierno confirmó las informaciones de que había sido arrestado por fomentar el separatismo, cruzar ilícitamente la frontera y espiar. | UN | (د) وبخصوص حالة كيلسانغ توتوب وهو راهب من التبت يُدَّعى أنه مات في سجن درابشي نتيجة سوء التغذية، ونقص العلاج الطبي، فقد أكدت الحكومة أنه قُبض عليه بسبب إثارة النعرات الانفصالية، وعبور الحدود بطريقة غير مشروعة، والتجسس. |
122. Según la información recibida, Pasang (Pasang Dawa), monje del monasterio de Dechen Sangnak, en el distrito de Taktse, falleció el 17 de diciembre de 1997 en el hospital público de Lhasa como consecuencia de las constantes torturas que le habían infligido los funcionarios de la prisión de Drapchi. | UN | 122- يعتقد أن باسانغ (باسانغ داوا)، وهو راهب من دير ديتشين سانغناك في مقاطعة تاكتسي توفي في 17 كانون الأول/ديسمبر 1997 بالمستشفى الحكومي في لهاسا بعد التعذيب المتواصل الذي تعرض له على يد موظفي سجن درابشي. |
120. Phuntsog Gyaltsen, monje budista que cumplía una condena de 12 años de cárcel en la prisión de Drapchi, en Lhasa, estaría gravemente enfermo e incapacitado, con problemas de hígado y estómago, como resultado de las constantes palizas recibidas en la prisión. | UN | ٠٢١- فونتسوغ غيالتسين، وهو راهب بوذي يقضي فترة اﻟ٢١ سنة المحكوم بها عليه في سجن درابتشي في لهاسا، اُفيد أنه في حالة مرضية خطيرة وأنه عاجز وأنه يعاني من اعتلال في الكبد والمعدة كنتيجة للضرب المتواصل الذي تلقاه في السجن. |