"la privación de la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرمان من الحرية
        
    • للحرمان من الحرية
        
    • بالحرمان من الحرية
        
    • والحرمان من الحرية
        
    • والحرمان من الحريات
        
    • حرمانهم من الحرية
        
    • حرمان الشخص من حريته
        
    • التجريد من الحرية
        
    • كالحرمان من الحرية
        
    • لحرمانهم من حريتهم
        
    • اﻻحتجازية في
        
    • حرمن من الحرية
        
    • سلب الحرية
        
    • بالحبس لنفس
        
    Las penas que entrañen la privación de la libertad serán impuestas por los tribunales. UN وتفرض محكمة قانونية عقوبة تستوجب الحرمان من الحرية.
    - la privación de la libertad personal, conforme al artículo 232 del Código Penal; UN الحرمان من الحرية الشخصية بموجب المادة ٢٣٢ من قانون العقوبات؛
    También se comunicaron otras medidas antisubversivas, que resultaron en la privación de la libertad, el arresto y la detención arbitrarios, y posiblemente en desapariciones. UN ووردت أيضا تقارير عن تدابير أخرى لمكافحة التمرد تمخضت عن الحرمان من الحرية والاعتقالات التعسفية والاحتجاز وربما بعض حالات اختفاء.
    Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    Del mismo modo, debieran adoptarse medidas para la mejor y más frecuente utilización de las medidas alternativas a la privación de la libertad. UN كما يجب عليهم أن يستغلوا استغلالاً أكبر وبصورة أفضل بدائل الحرمان من الحرية.
    Como principio básico, la privación de la libertad personal debe considerarse solo en casos muy excepcionales y por el menor tiempo posible. UN وكمبدأ أساسي، يجب أن يكون الحرمان من الحرية الشخصية إجراء استثنائيا جدا، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    En consecuencia, el inicio de un procesamiento de lo que entendemos como ámbito penal no se traduce necesariamente en la privación de la libertad de un miembro de la comunidad. UN وبالتالي، فإن المرحلة الأولى مما نعتبره إجراءات جنائية لا تشمل بالضرورة الحرمان من الحرية.
    En consecuencia, el inicio de un procesamiento de lo que entendemos como ámbito penal no se traduce necesariamente en la privación de la libertad de un miembro de la comunidad. UN وبالتالي، فإن المرحلة الأولى مما نعتبره إجراءات جنائية لا تشمل بالضرورة الحرمان من الحرية.
    Si la privación de la libertad excede de 24 horas, la pena de prisión se incrementará de un mes más por cada día. UN وفي حال تجاوزت مدة فعل الحرمان من الحرية ال24 ساعة، ازدادت فترة المحكومية بمعدل شهر واحد لكل يوم.
    La tortura, según la definición de la Convención, constituía en el derecho húngaro una circunstancia agravante tenida en cuenta en determinados actos que suponían la privación de la libertad personal. UN ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية.
    la privación de la libertad, por muy desagradable que sea, es sin duda una sanción legítima en la medida en que se respeten las normas internacionalmente aceptadas, como las incluidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos Aprobadas por el Consejo Económico y Social en su resoluciones 663 C (XXIV), de 31 de julio de 1957, y 2078 (LXII), de 13 de mayo de 1977. UN ولا شك أن الحرمان من الحرية عقوبة قانونية، مهما كان هذا الحرمان مؤلماً، ما دام يتسق مع المعايير اﻷساسية المقبولة دولياً، كتلك الواردة في قواعد اﻷمم المتحدة للمعايير الدنيا لمعاملة السجناء.
    Pena: las sanciones dependen del delito cometido y van desde la privación de la libertad por un período de 10 a 20 años hasta la cadena perpetua, según la gravedad del delito. UN العقوبة: تتفاوت العقوبات حسب الجريمة المحددة المرتكبة وهي تتراوح بين الحرمان من الحرية لمدة تبدأ بـ 10 سنوات وتنتهي بـ 20 سنة أو السجن مدى الحياة، حسب خطورة الجريمة.
    El registro deberá reflejar la secuencia cronológica de la privación de la libertad y contener todos los elementos que desempeñan un papel en la aplicación de esta medida. UN ذلك أنه يتعين على السجل أن يجسد التسلسل الزمني للحرمان من الحرية وأن يتضمن جميع العناصر التي لها دور في تطبيق هذا التدبير.
    35. El UNICEF prosigue centrando sus esfuerzos en reducir el número de niños reclusos, por ejemplo, mediante la elaboración de mecanismos alternativos a los procedimientos judiciales y a la privación de la libertad. UN 35- وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على تقليص عدد الأطفال المحتجزين، وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء آليات لتلافي الإجراءات القضائية وإيجاد بدائل للحرمان من الحرية.
    6. Entre las respuestas propuestas por el estudio figuraban medidas legislativas y políticas para evitar la reclusión en establecimiento penitenciario, en especial la correcta aplicación del principio de " último recurso " y la priorización de las medidas sustitutivas de la privación de la libertad. UN 6- وشملت سبل الرد التي اقترحتها الدراسة إجراءات تشريعية وسياسات لمنع إيداع الأطفال في مؤسسات - منها بالأخص التطبيق الصحيح لمبدأ " الملاذ الأخير " وإعطاء الأولوية لتدابير بديلة للحرمان من الحرية.
    VI. Autoridad que ha determinado la privación de la libertad y motivos de ésta; UN سادساً - تحديد السلطة التي أمرت بالحرمان من الحرية وأسس هذا الحرمان؛
    El Código Penal también contiene disposiciones que se refieren, entre otras cuestiones, a la violencia y el abuso sexuales, la privación de la libertad y la trata de seres humanos y se aplican sea cual fuere el sexo de la víctima. UN وتشمل أحكام القانون الجنائي أيضاً جرائم العنف والاعتداء الجنسيين والحرمان من الحرية والاتجار بالأشخاص وجرائم أخرى، ويسري مفعولها بصرف النظر عن جنس الضحية.
    b) La explotación laboral, la violencia y la privación de la libertad que sufren las mujeres y las trabajadoras domésticas UN (ب) العمل الاستغلالي والعنف والحرمان من الحريات التي تعاني منها النساء والفتيات العاملات في خدمة المنازل
    Reitera que las personas privadas de libertad no pueden estar sujetas a ningún sufrimiento o restricción fuera de los resultantes de la privación de la libertad y que deben ser tratados con humanidad y respeto de su dignidad. UN وتؤكد من جديد أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي مشقة أو تضييق غير ما هو ناتج عن حرمانهم من الحرية وأن من الواجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    35. la privación de la libertad individual por secuestro o por cualquier otro medio está prevista en el artículo 569 del Código Penal. UN ٥٣- وتتناول المادة ٩٦٥ من قانون العقوبات حرمان الشخص من حريته الفردية باختطافه أو بأية وسيلة أخرى.
    Al mismo tiempo, las medidas que evitan la privación de la libertad en la mayor medida posible son uno de los medios más eficaces de prevenir la tortura y los malos tratos. UN وفي الوقت نفسه، يعتبر تفادي التجريد من الحرية بأقصى قدر ممكن أحد أنجع وسائل منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Tal exclusión no puede equipararse a las restricciones de la libertad de circulación y de otras libertades, que son parte natural y esencial de una pena como la privación de la libertad. UN ولا تجوز مساواة الحرمان من الحق في التصويت بالقيود المفروضة على حرية التنقل وغيرها التي هي قيود طبيعية وتشكل جزءاً لا يتجزأ من عقوبةٍ كالحرمان من الحرية وعنصراً أساسياً فيها.
    64. El encarcelamiento suele crear una situación en que los delincuentes están incapacitados y, por lo tanto, no pueden indemnizar a las víctimas, especialmente cuando, como resultado de la privación de la libertad, están aislados del mundo exterior y de las oportunidad de realizar trabajos remunerados. UN ٤٦- وعقوبة السجن تخلق حالة يصبح فيها المجرمون عاجزين، وبذلك فإنهم لا يستطيعون تعويض الضحايا، خاصة عندما تنقطع صلتهم بالعالم الخارجي وبفرص العمل المربح نتيجة لحرمانهم من حريتهم.
    64. la privación de la libertad personal, uno de los derechos humanos más sacrosantos, es un instrumento indispensable de la justicia penal. UN 64- سلب الحرية الشخصية، التي هي من أثمن حقوق الإنسان، هو أداة لا غنى عنها في العدالة الجنائية.
    :: la privación de la libertad por un período de hasta tres años. UN :: بالحبس لنفس هذه المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus