Es la autoridad competente, en el seno del Ministerio de Empleo y de Trabajo, de la problemática de la igualdad de oportunidades en su conjunto. | UN | وتعتبر اﻹدارة المختصة، داخل وزارة الاستخدام والعمل المعنية بمجمل إشكالية المساواة في الفرص. |
Por último, proporciona información y realiza campañas de concienciación sobre la problemática de la igualdad. | UN | وأخيرا، فإنها تقوم باﻹبلاغ والتوعية بشأن إشكالية المساواة. |
El experto independiente desea recordar que, desde 1994, ha sido testigo de una intensa actividad de reflexión en torno a la problemática de la reforma del poder judicial. | UN | ويؤكد الخبير المستقل أنه كان منذ عام 1994 شاهداً على نقاش مكثف بخصوص إشكالية إصلاح القضاء. |
En este sentido, Suiza decidió organizar en el marco del Consejo de la Asociación Euroatlántica un curso práctico dedicado a la problemática de la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | وهكذا قررت سويسرا أن تنظم، في إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، حلقة عمل مخصصة لإشكالية مكافحة الإرهاب وتمويله. |
68. Un orador elogió la sinopsis presentada por el Director Regional para Asia Meridional y destacó la importancia que revestía la Convención sobre los Derechos del Niño, el grado de prioridad asignado a la problemática de la mujer y la colaboración del UNICEF con la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | ٦٨ - وأثنى متكلم على المعلومات العامة التي قدمها المدير اﻹقليمي لجنوبي آسيا، وأبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل، واﻷولوية التي تنالها قضايا الجنسين وشراكة اليونيسيف مع رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Se expresan claras reservas acerca de la problemática de la cesación del fuego. | UN | وأُعرب عن تحفظات واضحة على إشكالية وقف إطلاق النار. |
la problemática de la ética plantea asimismo la cuestión de las sanciones, cuya función es proteger al trabajador y facilitar herramientas de negociación en el entorno laboral. | UN | وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل. |
la problemática de la doble nacionalidad se examinaría en informes subsiguientes. | UN | أما إشكالية ازدواج الجنسية فستُناقش في تقارير لاحقة. |
Se dijo que esa cuestión sobrepasaba con mucho la problemática de la expulsión. | UN | وقيل إن هذه المسألة تتجاوز إلى حد بعيد إشكالية الطرد. |
Según otro punto de vista, no era necesario dedicar una disposición específica a ese derecho, cuyo alcance superaba la problemática de la expulsión. | UN | وجاء في وجهة نظر أخرى أنه لا يجدر تخصيص حكم محدد لهذا الحق، لأن نطاقه يتجاوز إشكالية الطرد. |
Sin embargo, según otra opinión, no convenía dedicar un proyecto de artículo a la obligación de no discriminar, cuyo alcance sobrepasaba con mucho la problemática de la expulsión. | UN | لكن أُعرب عن رأي مؤداه أنه لا يجدر تخصيص مشروع مادة لمسألة عدم التمييز، لأن نطاقها يتجاوز إلى حد بعيد إشكالية الطرد. |
La organización de talleres de formación y sensibilización destinados a los agentes de la Policía Nacional de Haití sobre la problemática de la violencia hacia las mujeres y las niñas; | UN | تنظيم حلقات تدريب وتوعية لأفراد الشرطة الوطنية في هايتي حول إشكالية العنف المسلط على النساء والفتيات؛ |
Para el Gobierno de Haití la problemática de la infancia no puede abordarse fuera del marco de la familia. | UN | وبالنسبة إلى حكومة هايتي، لا يمكن تناول إشكالية الطفولة خارج نطاق الإطار الأُسري. |
Ya se trate del ordenamiento de los elementos esenciales de acción, o del proceso de decisión mundial, esta exigencia de democracia es actualmente el meollo mismo de la problemática de la paz y el desarrollo. | UN | فسواء تعلق اﻷمر بتنظيم العناصر اﻷساسية للعمل الجماعي أو بمسار القرار العالمي، فإن المطلب الديمقراطي يقع اليوم في صميم إشكالية السلم والتنمية. |
Las deliberaciones en el seno de esa Conferencia se refirieron a la problemática de la igualdad entre los hombres y las mujeres, por una parte en el contexto de la integración del Protocolo Social y, por la otra, en el contexto de la integración de los derechos fundamentales en el Tratado de Roma. | UN | وفي خضم هذا المؤتمر، جرت المناقشات بشأن إشكالية المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك في سياق إدخال البروتوكول الاجتماعي، من جهة، ومن جهة أخرى، في سياق إدخال الحقوق اﻷساسية في معاهدة روما. |
Conclusiones y recomendaciones de los trabajos de la semana parlamentaria sobre el tema: la problemática de la restauración de la paz, de la determinación, sanción y erradicación del delito de genocidio, así | UN | استنتاجات وتوصيات أعمال اﻷسبوع البرلماني بشأن موضوع: إشكالية إقرار السلام، وتحديد ماهية جريمة إبــادة اﻷجنــاس وقمعها والقضاء عليها، وكذلك المصالحة الوطنية في بوروندي |
En un primer momento se consideró necesario debatir la problemática de la desertificación en Guinea dado que la opinión general sobre esta cuestión tiene gran influencia en el proceso de aplicación de la Convención en el país. | UN | ولزم في بادئ الأمر إجراء مناقشة بشأن إشكالية التصحر في غينيا، حيث إن للفكرة العامة عن هذه المسألة تأثيراً كبيراً جداً في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ في غينيا. |
Esta tipología puede incluso ocultar o eclipsar totalmente la problemática de la vinculación entre lo racial y lo religioso en la medida en que tiende a dar más importancia a lo segundo que a lo primero. | UN | وقد يخفي هذا التصنيف، بل يحجب تماماً، إشكالية التقاء ما هو عرقي بما هو ديني، نظراً إلى أنه يفضل ما هو ديني على حساب ما هو عرقي. |
El objetivo final es encontrar una solución amplia y equilibrada de la problemática de la migración, integrando los aspectos multilaterales en un mismo marco de reflexión. | UN | ويبقى الهدف الأسمى إيجاد حل شامل ومتوازن لإشكالية الهجرة، وذلك من خلال إدماج مظاهرها ورهاناتها المتعددة الأبعاد في إطار نسق موحد للتفكير. |
Por consiguiente, también es necesario abordar la problemática de la deuda en los países afectados. | UN | ومن ثم، من الضروري أيضا التصدي لإشكالية الديون في البلدان المتضررة. |
Un orador elogió la sinopsis presentada por el Director Regional para Asia Meridional y destacó la importancia que revestía la Convención sobre los Derechos del Niño, el grado de prioridad asignado a la problemática de la mujer y la colaboración del UNICEF con la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | ١٨٣ - وأثنى متكلم على المعلومات العامة التي قدمها المدير اﻹقليمي لجنوبي آسيا، وأبرز أهمية اتفاقية حقوق الطفل، واﻷولوية التي تنالها قضايا الجنسين وشراكة اليونيسيف مع رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي. |