Por otro lado, el artículo 4 del Pacto, relativo a la proclamación del estado de excepción, no se respeta en la India. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى أن المادة ٤ من العهد الخاصة بإعلان حالة الطوارئ لا تراعى في الهند. |
154. Las únicas restricciones que se imponen a la libertad de circulación tienen relación con la proclamación del estado de excepción. | UN | ٤٥١- إن القيود الوحيدة المفروضة على حرية التنقل متصلة بإعلان حالة الطوارئ. |
la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. | UN | إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب. |
En ese contexto, y de conformidad con la Constitución de Argelia (arts. 87 y 91), se adoptaron medidas de salvaguardia y el Gobierno argelino notificó la proclamación del estado de excepción a la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 4, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، وعملاً بالدستور الجزائري (المادتان 87 و91) اتُخذت تدابير للحفاظ على البلد وأبلغت الحكومة الجزائرية أمانة الأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ وفق الفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
6. Sírvanse proporcionar información detallada y precisa sobre las condiciones para la proclamación del estado de excepción. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة ودقيقة عن الشروط اللازمة لإعلان حالة الطوارئ. |
El Comité lamenta que la proclamación del estado de excepción en marzo de 1993 no fuera notificada al Secretario General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. | UN | ١٩٧ - وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم إخطار اﻷمين العام، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد، بإعلان حالة الطوارئ في آذار/مارس ١٩٩٣. |
El Comité lamenta que la proclamación del estado de excepción en marzo de 1993 no se hubiera comunicado al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. | UN | ١٩٧ - وتأسف اللجنة ﻷنه لم يتم إخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد، بإعلان حالة الطوارئ في آذار/ مارس ١٩٩٣. |
5.3 El autor subraya que el Estado parte no puede valerse de la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 para impugnar la admisibilidad de la presente comunicación. | UN | 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تتذرع بإعلان حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 للطعن في مقبولية البلاغ. |
En este contexto, el 13 de febrero de 1992, el Gobierno de Argelia notificó la proclamación del estado de excepción a la Secretaría de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 4, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، أخطرت حكومة الجزائر أمانة الأمم المتحدة في 13 شباط/فبراير 1992 بإعلان حالة الطوارئ في البلد عملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
5.3 El autor subraya que el Estado parte no puede valerse de la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 para impugnar la admisibilidad de la presente comunicación. | UN | 5-3 ويشدد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتذرع بإعلان حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 للاحتجاج على مقبولية هذا البلاغ. |
Este fue el contexto en el cual, el 13 de febrero de 1992, el Gobierno de Argelia notificó a la Secretaría de las Naciones Unidas la proclamación del estado de excepción, de conformidad con el artículo 4, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، أبلغت " الحكومة الجزائرية " بتاريخ 13 شباط/فبراير 1992، الأمانة العامة للأمم المتحدة، وفقاً للمادة 4 (الفقرة 3) من العهد، بإعلان حالة الطوارئ. |
Según el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas obligaciones contraídas en virtud del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos dimanantes del Protocolo Facultativo. | UN | وتنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح عدم التقيد ببعض أحكام العهد دون غيرها، وبالتالي لا يؤثر على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Según el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas obligaciones contraídas en virtud del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos dimanantes del Protocolo Facultativo. | UN | وتنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح عدم التقيد ببعض أحكام العهد دون غيرها، وبالتالي لا يؤثر على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Asimismo, el artículo 8 del Decreto-ley Nº 52, ley orgánica del Ministerio Público, dispone que la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse directamente a él. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
En ese contexto, y de conformidad con la Constitución de Argelia (arts. 87 y 91), se adoptaron medidas de salvaguardia y el Gobierno argelino notificó la proclamación del estado de excepción a la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con el artículo 4, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، وعملاً بالدستور الجزائري (المادتان 87 و91) اتُخذت تدابير للحفاظ على البلد وأبلغت الحكومة الجزائرية أمانة الأمم المتحدة بإعلانها حالة الطوارئ وفق الفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
8. ¿Qué consecuencias jurídicas y prácticas ha tenido la proclamación del estado de excepción en 1994? Sírvanse describir los mecanismos constitucional y legislativo que permiten declarar el estado de excepción. | UN | 8- ما هي التداعيات القانونية والعملية لإعلان حالة الطوارئ في عام 1994؟ يرجى بيان الآليات الدستورية والتشريعية التي يمكنها إعلان حالة الطوارئ. |
la proclamación del estado de excepción sigue en vigor como medida extraordinaria. | UN | وما زال قانون حالة الطوارئ معمولا به كإجراء استثنائي. |