"la producción y la productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنتاج والإنتاجية
        
    • الإنتاج الزراعي والإنتاجية
        
    • اﻻنتاج واﻻنتاجية
        
    • إنتاج وإنتاجية
        
    • للإنتاج والإنتاجية
        
    • بالإنتاج والإنتاجية
        
    • تدهور اﻹنتاج واﻹنتاجية
        
    • الناتج واﻹنتاجية
        
    Un elemento central de esos esfuerzos es la necesidad de mejorar la producción y la productividad agrícolas. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Como antes se indicó, estas variedades ayudaron a mejorar la producción y la productividad en algunos países, en particular asiáticos, durante los años setenta. UN وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات.
    Si bien esos componentes cuentan con un alto rendimiento potencial, el aumento de la producción y la productividad sigue siendo muy limitado. UN ومع أن العائد المحتمل من ذلك مرتفع، فإن معدل زيادة الإنتاج والإنتاجية لا يزال متدنياً.
    a.bis. Prestar apoyo a los esfuerzos tendientes a aumentar la producción y la productividad agrícolas; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    Se espera que con estas medidas aumente la producción y la productividad de los principales productos agrícolas de forma que satisfagan la demanda de exportaciones y el consumo nacional. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه التدابير اﻹنتاج واﻹنتاجية على صعيد المنتجات الزراعية الرئيسية للوفاء بكل من الطلب على الصادرات والطلب المحلي.
    Las actividades se concentraron en el aumento de la producción y la productividad dentro de un programa de diversificación y rehabilitación agrícolas, y en la preparación del sector para afrontar los retos de la liberalización del comercio y la mundialización. UN وقد ركزت الأنشطة على زيادة الإنتاج والإنتاجية ضمن برنامج للتنويع والإنعاش الزراعيين، وعلى إعداد هذا القطاع لمواجهة التحديات التي يفرضها تحرير التجارة والعولمة.
    42. A fin de aumentar la producción y la productividad del sector agrícola, el Estado Parte ha adoptado la política nacional de agricultura. UN 42- من أجل زيادة الإنتاج والإنتاجية في القطاع الزراعي، اعتمدت الدولة الطرف السياسة الزراعية الوطنية.
    :: Intensificar la producción y la productividad agropecuarias mediante el uso de subsidios específicos para los insumos, en particular los fertilizantes y las semillas mejoradas, y ampliar el acceso al agua y al riego en pequeña escala; UN :: رفع مستوى الإنتاج والإنتاجية الزراعية من خلال استخدام الدعم المستهدف للمدخلات، خاصة الأسمدة والبذور المحسنة، وكذلك تعزيز سبل الوصول إلى المياه والري للمزارعين ذوى الحيازات الصغيرة؛
    Nos comprometemos a movilizar todos los medios para mitigar el sufrimiento causado por el aumento de los precios de los alimentos y a fortalecer el desarrollo de la agricultura aumentando la producción y la productividad como solución de los problemas que enfrenta África. UN نحن رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي مصممون على استخدام كافة الأساليب لتخفيف المعاناة الناجمة عن الموقف المعقد المتمثل في زيادة أسعار الأغذية؛ وتعزيز التنمية الزراعية لزيادة الإنتاج والإنتاجية باعتبار ذلك الحل الهيكلي الأمثل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Además, insta a la Organización a que intensifique su colaboración con la colectividad internacional para elaborar una estrategia a largo plazo destinada a aumentar la producción y la productividad y mejorar la comercialización en el sector de la agricultura. UN كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة.
    Se deberían promover prácticas comerciales más justas y, al mismo tiempo, se debería aumentar la transferencia de las tecnologías adecuadas que aumenten la producción y la productividad entre los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية.
    Creemos que es necesario adoptar medidas decididas para aumentar la producción y la productividad agrícolas, contrarrestar el aumento del índice de enfermedades transmisibles y ocuparse de la grave amenaza que supone el cambio climático. UN ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ.
    Con este enfoque concertado de solución de conflictos, la Oficina contribuirá a que aumente la producción y la productividad en el lugar de trabajo en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن خلال هذا النهج المتضافر لتسوية المنازعات، سيسهم المكتب في زيادة الإنتاج والإنتاجية في أماكن العمل في بعثات حفظ السلام.
    Necesitará tractores, carros y buenos arados: en síntesis, la reorganización del trabajo agrícola que realiza no sólo resolverá su problema sino que contribuirá a aumentar la producción y la productividad y generará más riqueza. UN فستحتاج إلى جرارات، وعربات صغيرة، ومحاريث جيدة - وباختصار، لن تؤدي إعادة تنظيم عملها في المزرعة إلى حل مشكلتها فحسب بل ستسهم أيضا في زيادة الإنتاج والإنتاجية وستخلق مزيدا من الثروة.
    62. Los agricultores de los países en desarrollo tienen muchos problemas para mejorar la producción y la productividad agrícolas, entre ellos los resultantes del agotamiento de los suelos, la escasez de agua y las prácticas agrícolas tradicionales. UN يواجه المزارعون في البلدان النامية تحديات كثيرة في تحسين الإنتاج الزراعي والإنتاجية في الزراعة. ويشمل ذلك التحديات الناشئة عن نضوب التربة وندرة المياه والممارسات الزراعية التقليدية.
    También es importante aumentar la producción y la productividad agrícolas para satisfacer las necesidades nutricionales de una población mundial que va en aumento, en particular en los países en desarrollo. UN ومن المهم أيضا زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم المتزايدين، ولا سيما في البلدان النامية.
    Entre los factores que explican esta circunstancia está el importante papel desempeñado por el aumento de la producción y la productividad en la limitación del crecimiento del costo unitario de la mano de obra. UN ومن العوامل التي تقف وراء هذا التطور أن زيادة اﻹنتاج واﻹنتاجية لعبت دورا هاما في الحد من زيادة تكاليف العمل بالنسبة للوحدة.
    Por consiguiente, la falta de agua para regadío hará que disminuyan la producción y la productividad de las cosechas de verano. UN ونتيجة لذلك، سيؤدي نقص مياه الري إلى هبوط إنتاج وإنتاجية المحاصيل الصيفية.
    La biotecnología del suelo desempeña un papel fundamental en la producción y la productividad de los países tropicales, y el aumento de la demanda de aguas subterráneas y superficiales y la utilización de la tierra para la construcción de viviendas e industrias están teniendo graves efectos en la seguridad alimentaria, la inocuidad de los alimentos y la nutrición en los países pobres. UN وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة.
    La innovación tecnológica y la difusión de la tecnología encierran enormes posibilidades para acelerar la producción y la productividad agrícolas, pero el continente carece de la capacidad de investigación necesaria para efectuar avances de importancia. UN وتوفر الابتكارات التكنولوجية ونشر التكنولوجيا إمكانيات ضخمة للتعجيل بالإنتاج والإنتاجية الزراعية، ولكن القارة تفتقر إلى قدرات الأبحاث اللازمة لتحقيق أوجه تقدم رئيسية.
    la producción y la productividad locales de alimentos han sufrido un deterioro agudo en los últimos años, debido a la adopción de políticas de expansión horizontal ante la falta de insumos básicos necesarios para la expansión vertical. UN ٤٩ - تدهور اﻹنتاج واﻹنتاجية فيما يتعلق باﻷغذية المحلية تدهورا شديدا خلال السنوات الماضية، نتيجة لاعتماد التوسع اﻷفقي بسبب انعدام المدخلات اﻷساسية اللازمة للتوسع الرأسي.
    La desaceleración de la inflación en 1995 registrada en Europa oriental fue evidentemente facilitada, entre otros factores, por el incremento de la producción y la productividad que absorbió con creces el aumento de los costos unitarios de mano de obra. UN ومن الواضح، أن تباطؤ التضخم في عام ١٩٩٥ في أوروبا الشرقية ساعدته، ضمن عوامل أخرى، زيادة الناتج واﻹنتاجية التي استوعبت إلى أبعد حد تكاليف اليد العاملة بحساب الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus