"la profesión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهنة
        
    • لمهنة
        
    • المهنة التي
        
    • بمهنة
        
    • للمهنة التي
        
    1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. UN ١٩٥١ شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة في باريس.
    La libertad de informar y ser informado está muy comprometida en Argelia, donde la profesión de periodista se ha convertido en una de las más peligrosas del mundo. UN وحرية اﻹعلام وبأن يحاط المرء علما مفهومة بشكل خاص في الجزائر، حيث أصبحت مهنة الصحفي إحدى أكثر المهن خطورة في العالم.
    1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. UN ١٥٩١ شهادة اﻷهلية لمزاولة مهنة المحاماة، باريس.
    Se propuso que se elaborase un código de buena conducta para la profesión de auditor. UN واقترح أن تتم صياغة مدونة قواعد سلوك لمهنة المدققين.
    Los autores solicitan, de conformidad con los principios de la libertad de ocupación y la igualdad, la oportunidad de ejercer la profesión de su elección sin tener que superar obstáculos establecidos de antemano y que constituyen privilegios para otras personas. UN ويطلب صاحبا البلاغ، عملاً بمبادئ حرية العمل والمساواة، الحصول على فرصة لممارسة المهنة التي اختاراها من دون الاضطرار إلى التغلب على عقبات موضوعة سلفاً وتشكل امتيازات ممنوحة لأشخاص آخرين.
    Asimismo, se observa que las muchachas vuelven a expresar interés por la profesión de docentes de educación física y deportiva. UN وهناك أيضا ازدياد في اهتمام البنات بمهنة تدريس التعليم البدني والرياضي.
    La reciente campaña para atraer a los jóvenes a la profesión de enfermería ha estado destinada a las muchachas y los muchachos por igual. UN وكانت الحملة اﻷخيرة الرامية إلى اجتذاب الناشئة إلى مهنة التمريض تستهدف البنات والبنين على حد سواء.
    la profesión de partera fue durante mucho tiempo exclusivamente femenina, pero desde 1994, los hombres pueden optar por esta profesión. UN وقد جرت العادة على أن تكون مهنة القابلات مجالا يقتصر على اﻹناث. ولكن منذ عام ١٩٩٤، فتح مجال للتدريب أمام الرجال.
    Se desempeñó como juez de distrito en el Sudán durante cuatro años y renunció para ejercer la profesión de abogado en Port Sudan y posteriormente en Jartum. UN عمل قاضياً في محكمة محلية في السودان لمدة أربعة أعوام ثم استقال ليمارس مهنة المحاماة في بور سودان، وفي الخرطوم في فترة لاحقة.
    Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. UN وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف.
    El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. UN وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل.
    estados financieros; la profesión de contable y las UN وإعداد البيانـات الماليـة؛ مهنة المحاسبــة والمعاييــر
    Según esos informes, para ejercer la profesión de periodista en Jordania hay que ser miembro de la AJP. UN ويُذكر أن العضوية في رابطة الصحفيين الأردنيين لازمة لممارسة مهنة الصحافة في الأردن.
    El proceso incluye la privatización de la profesión de veterinario y el establecimiento de una Junta de veterinaria y un Código de Conducta para veterinarios. UN وشملت هذه العملية تخصيص مهنة البيطرة، وإنشاء مجلس للبيطرة ومدونة سلوك للأطباء البيطريين.
    Por otra parte, el Manual ha sido utilizado por las organizaciones que representan la profesión de la ingeniería. UN وبالإضافة إلى ذلك تم استخدام الدليل بواسطة المنظمات التي تمثِّل مهنة الهندسة.
    No obstante, en los casos de violencia, los organismos encargados de hacer cumplir la ley tomarían medidas independientemente de la profesión de la demandante. UN غير أنه إذا ما وجدت حالات عنف، تقوم وكالات إنفاذ القانون باتخاذ إجراءات بصرف النظر عن مهنة الشاكي.
    Debe prestarse atención a la formación del profesorado, sus condiciones de trabajo, perspectivas profesionales y remuneraciones para que la profesión de la enseñanza sea más atractiva. UN ولا بد من إيلاء اهتمام لتعليم المدرسين وظروف عملهم، ومسارهم المهني ورواتبهم، بما يجعل مهنة التدريبس أكثر جاذبية.
    El UNICEF también estaba prestando apoyo a las asociaciones de evaluación nacionales y promoviendo la profesión de evaluador a nivel nacional. UN وتساند اليونيسيف أيضا رابطات التقييم الوطنية، كما أنها تشجع مهنة التقييم على الصعيد القطري.
    El Instituto proporciona los elementos básicos de la profesión de auditor interno, a saber: UN ويوفر المعهد الأساس لمهنة المراجعة الداخلية للحسابات والذي يتألف من عناصر من قبيل:
    La capacitación variará, destacando en cada caso las cuestiones pertinentes de acuerdo con la profesión de los participantes, a fin de brindarles un máximo de conocimientos especializados. UN وستتباين أنواع التدريب مركِّزة على مسائل ذات صلة وفقاًٍ لمهنة المشاركين، بغية تحقيق أقصى درجة من الخبرة الفنية.
    Tenían un interés directo, personal e inmediato en que se les autorizara a desempeñar la profesión de su elección, y solicitaron reiteradamente un cupo. UN فقد كانت لديهما مصلحة مباشرة وشخصية في السماح لهما بممارسة المهنة التي اختارا مزاولتها، علاوة على أنهما قدما مراراً طلبات للحصول على حصة صيد.
    Diversos períodos de prácticas, seminarios y cursos relacionados con la profesión de magistrado. UN عدة دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تتعلق بمهنة القضاء؛
    Como diplomático de carrera, el Sr. Petrovsky ha dedicado 45 años de su vida a prestar servicio en la profesión de su elección, 9 de los cuales ha permanecido al timón de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN ولقد كرس السيد بتروفسكي، كدبلوماسي متمرس، 45 سنة من حياته للمهنة التي اختارها والتي قضى تسع سنوات منها في رئاسة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus