1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. | UN | ١٩٥١ شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة في باريس. |
La libertad de informar y ser informado está muy comprometida en Argelia, donde la profesión de periodista se ha convertido en una de las más peligrosas del mundo. | UN | وحرية اﻹعلام وبأن يحاط المرء علما مفهومة بشكل خاص في الجزائر، حيث أصبحت مهنة الصحفي إحدى أكثر المهن خطورة في العالم. |
1951 Certificado de aptitud para ejercer la profesión de abogado, París. | UN | ١٥٩١ شهادة اﻷهلية لمزاولة مهنة المحاماة، باريس. |
Se propuso que se elaborase un código de buena conducta para la profesión de auditor. | UN | واقترح أن تتم صياغة مدونة قواعد سلوك لمهنة المدققين. |
Los autores solicitan, de conformidad con los principios de la libertad de ocupación y la igualdad, la oportunidad de ejercer la profesión de su elección sin tener que superar obstáculos establecidos de antemano y que constituyen privilegios para otras personas. | UN | ويطلب صاحبا البلاغ، عملاً بمبادئ حرية العمل والمساواة، الحصول على فرصة لممارسة المهنة التي اختاراها من دون الاضطرار إلى التغلب على عقبات موضوعة سلفاً وتشكل امتيازات ممنوحة لأشخاص آخرين. |
Asimismo, se observa que las muchachas vuelven a expresar interés por la profesión de docentes de educación física y deportiva. | UN | وهناك أيضا ازدياد في اهتمام البنات بمهنة تدريس التعليم البدني والرياضي. |
La reciente campaña para atraer a los jóvenes a la profesión de enfermería ha estado destinada a las muchachas y los muchachos por igual. | UN | وكانت الحملة اﻷخيرة الرامية إلى اجتذاب الناشئة إلى مهنة التمريض تستهدف البنات والبنين على حد سواء. |
la profesión de partera fue durante mucho tiempo exclusivamente femenina, pero desde 1994, los hombres pueden optar por esta profesión. | UN | وقد جرت العادة على أن تكون مهنة القابلات مجالا يقتصر على اﻹناث. ولكن منذ عام ١٩٩٤، فتح مجال للتدريب أمام الرجال. |
Se desempeñó como juez de distrito en el Sudán durante cuatro años y renunció para ejercer la profesión de abogado en Port Sudan y posteriormente en Jartum. | UN | عمل قاضياً في محكمة محلية في السودان لمدة أربعة أعوام ثم استقال ليمارس مهنة المحاماة في بور سودان، وفي الخرطوم في فترة لاحقة. |
Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. | UN | وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف. |
El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. | UN | وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل. |
estados financieros; la profesión de contable y las | UN | وإعداد البيانـات الماليـة؛ مهنة المحاسبــة والمعاييــر |
Según esos informes, para ejercer la profesión de periodista en Jordania hay que ser miembro de la AJP. | UN | ويُذكر أن العضوية في رابطة الصحفيين الأردنيين لازمة لممارسة مهنة الصحافة في الأردن. |
El proceso incluye la privatización de la profesión de veterinario y el establecimiento de una Junta de veterinaria y un Código de Conducta para veterinarios. | UN | وشملت هذه العملية تخصيص مهنة البيطرة، وإنشاء مجلس للبيطرة ومدونة سلوك للأطباء البيطريين. |
Por otra parte, el Manual ha sido utilizado por las organizaciones que representan la profesión de la ingeniería. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم استخدام الدليل بواسطة المنظمات التي تمثِّل مهنة الهندسة. |
No obstante, en los casos de violencia, los organismos encargados de hacer cumplir la ley tomarían medidas independientemente de la profesión de la demandante. | UN | غير أنه إذا ما وجدت حالات عنف، تقوم وكالات إنفاذ القانون باتخاذ إجراءات بصرف النظر عن مهنة الشاكي. |
Debe prestarse atención a la formación del profesorado, sus condiciones de trabajo, perspectivas profesionales y remuneraciones para que la profesión de la enseñanza sea más atractiva. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام لتعليم المدرسين وظروف عملهم، ومسارهم المهني ورواتبهم، بما يجعل مهنة التدريبس أكثر جاذبية. |
El UNICEF también estaba prestando apoyo a las asociaciones de evaluación nacionales y promoviendo la profesión de evaluador a nivel nacional. | UN | وتساند اليونيسيف أيضا رابطات التقييم الوطنية، كما أنها تشجع مهنة التقييم على الصعيد القطري. |
El Instituto proporciona los elementos básicos de la profesión de auditor interno, a saber: | UN | ويوفر المعهد الأساس لمهنة المراجعة الداخلية للحسابات والذي يتألف من عناصر من قبيل: |
La capacitación variará, destacando en cada caso las cuestiones pertinentes de acuerdo con la profesión de los participantes, a fin de brindarles un máximo de conocimientos especializados. | UN | وستتباين أنواع التدريب مركِّزة على مسائل ذات صلة وفقاًٍ لمهنة المشاركين، بغية تحقيق أقصى درجة من الخبرة الفنية. |
Tenían un interés directo, personal e inmediato en que se les autorizara a desempeñar la profesión de su elección, y solicitaron reiteradamente un cupo. | UN | فقد كانت لديهما مصلحة مباشرة وشخصية في السماح لهما بممارسة المهنة التي اختارا مزاولتها، علاوة على أنهما قدما مراراً طلبات للحصول على حصة صيد. |
Diversos períodos de prácticas, seminarios y cursos relacionados con la profesión de magistrado. | UN | عدة دورات تدريبية وحلقات دراسية وحلقات عمل تتعلق بمهنة القضاء؛ |
Como diplomático de carrera, el Sr. Petrovsky ha dedicado 45 años de su vida a prestar servicio en la profesión de su elección, 9 de los cuales ha permanecido al timón de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ولقد كرس السيد بتروفسكي، كدبلوماسي متمرس، 45 سنة من حياته للمهنة التي اختارها والتي قضى تسع سنوات منها في رئاسة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |