Acogemos con beneplácito el reconocimiento del Secretario General de que es preciso mejorar la imagen, la coordinación, la programación y la responsabilidad de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | ونرحب باعتراف اﻷمين العام بضرورة تحسين الشفافية والتنسيق والبرمجة والمساءلة في اﻷمم المتحدة بشأن هذه القضايا. |
Siempre ha habido tres etapas: la planificación, la programación y la presupuestación; ese proceso ha resistido los embates del tiempo y no debería modificarse. | UN | وكانت هناك دائما ثلاث مراحل: التخطيط، والبرمجة وإعداد الميزانية؛ وقد أثبتت هذه العملية كفاءتها على مر الزمن وينبغي عدم تغييرها. |
El Equipo de las Naciones Unidas en el País es actualmente el foro en el que se deciden y dirigen las evaluaciones, las estrategias, la programación y la ejecución conjuntas. | UN | ويُعد الفريق القطري، حاليا، المنتدى الذي يجري فيه تقرير وتنظيم التقييمات المشتركة، والاستراتيجيات، والبرمجة والتنفيذ. |
Desde 1973 se ha debatido ampliamente la manera de mejorar la planificación, la programación y la presupuestación de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجري منذ عام 1973 نقاش مستفيض حول سبل تحسين تخطيط وبرمجة وميزنة عمليات الأمم المتحدة. |
43. El Director Ejecutivo Adjunto de Programas interino dijo que el UNICEF ya estaba procurando armonizar los ciclos y las exposiciones presupuestarias y mostrar la relación entre la programación y la dotación de personal. | UN | ٤٣ - وقال وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، إن اليونيسيف تعمل، بالفعل، على تنسيق دورات الميزانية وطرق عرضها، وعلى اظهار العلاقة بين البرمجة والتزويد بالموظفين. |
De ese modo se facilitarían la planificación, la ejecución, la vigilancia y la presentación de información colectivamente para la programación y la ejecución conjuntas en relación con las cuestiones del desarrollo, en el marco de la iniciativa " Una ONU " y otros programas interinstitucionales comunes para las actividades operacionales. | UN | وسييسر ذلك التخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ عن نتائج البرمجة المشتركة ونتائج الأداء المشترك فيما يتعلق بمسائل التنمية، في إطار مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " وغير ذلك من البرامج المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية. |
Para concluir, señaló que era esencial garantizar que la financiación siguiera centrándose en la programación y en los aspectos gracias a los cuales se lograban resultados en beneficio de los niños. | UN | واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
Esos elementos se formalizarán en cartas de entendimiento y deberán además incluirse en la programación y el presupuesto de cada uno de los departamentos en cuestión. | UN | وستأخذ هذه الجهود شكل خطابات التفاهم، التي ينبغي أن تنعكس بدرجة أكبر في برمجة وميزنة كل إدارة من اﻹدارات المعنية. |
Las directrices integradas resultantes combinan el análisis, la elaboración de marcos, la programación y la supervisión y evaluación en un proceso continuo e interrelacionado. | UN | ونتجت عن ذلك مبادئ توجيهية متكاملة تجمع بين التحليل وتطوير إطار العمل، والبرمجة والرصد والتقييم ضمن عملية مترابطة متواصلة واحدة. |
Las directrices integradas resultantes combinan el análisis, la elaboración de marcos, la programación y la supervisión y evaluación en un proceso continuo e interrelacionado. | UN | ونتجت عن ذلك مبادئ توجيهية متكاملة تجمع بين التحليل وتطوير إطار العمل، والبرمجة والرصد والتقييم ضمن عملية مترابطة متواصلة واحدة. |
El CPC no ha vinculado la supervisión y la evaluación a la programación, y eso es preocupante. | UN | ويمثل عدم قيام اللجنة بالربط بين المراقبة والتخطيط من جانب والبرمجة من جانب آخر سببا للقلق. |
ii) Armonización de la planificación, la programación y los ciclos presupuestarios; | UN | `2` المواءمة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
ii) Armonización de la planificación, la programación y los ciclos presupuestarios; | UN | `2` المواءمة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
ii) Armonización de la planificación, la programación y los ciclos presupuestarios; | UN | `2` المواءمة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
ii) Armonización de la planificación, la programación y los ciclos presupuestarios; | UN | `2` المواءمة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
La incidencia en la capacidad para la acción gubernamental orientada hacia el desarrollo humano sostenible es el criterio fundamental para la programación y el mejoramiento de los productos del PNUD. | UN | ويعتبر اﻷثر المترتب على القدرة على كيفية إدارة دفة الحكم في التنمية البشرية المستدامة المعيار الرئيسي لوضع وبرمجة منتجات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
- La toma en consideración de las necesidades y los intereses de la mujer en la planificación, la programación y la evaluación de las actividades de desarrollo; | UN | - مراعاة احتياجات ومصالح المرأة لدى تخطيط وبرمجة وتقييم الإجراءات الإنمائية؛ |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas interino dijo que el UNICEF ya estaba procurando armonizar los ciclos y las exposiciones presupuestarias y mostrar la relación entre la programación y la dotación de personal. | UN | ١٥٨ - وقال وكيل المدير التنفيذي بالنيابة، لشؤون البرامج، إن اليونيسيف تعمل، بالفعل، على تنسيق دورات الميزانية وطرق عرضها، وعلى اظهار العلاقة بين البرمجة والتزويد بالموظفين. |
De ese modo se facilitarían la planificación, la ejecución, la vigilancia y la presentación de información colectivamente para la programación y la ejecución conjuntas en relación con las cuestiones del desarrollo, en el marco de la iniciativa " Una ONU " y otros programas interinstitucionales comunes para las actividades operacionales. | UN | وسييسر ذلك التخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ عن نتائج البرمجة المشتركة ونتائج الأداء المشترك فيما يتعلق بمسائل التنمية، في إطار مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " وغير ذلك من البرامج المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية. |
Para concluir, señaló que era esencial garantizar que la financiación siguiera centrándose en la programación y en los aspectos gracias a los cuales se lograban resultados en beneficio de los niños. | UN | واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
:: Permitan que los jóvenes participen en la programación y la puesta en marcha de una red de empleo entre los jóvenes para impedir la marginación y la pobreza de los jóvenes; | UN | :: السماح للشباب بالمشاركة في برمجة شبكات تشغيل الشباب وتسييرها بغرض الحيلولة دون تعرض الشباب للتهميش والفقر. |
El objetivo es alentar la programación y la prestación de asistencia integradas, coordinadas y basadas en los países. | UN | والهدف المتوخى هو التشجيع على برمجة الأنشطة القطرية المتكاملة والمنسقة وإنجازها. |
Las contribuciones del Fondo incluirían la asistencia para reunir datos que pudieran utilizarse en la programación y en las campañas de promoción y se impartiría capacitación para llevar adelante esas actividades. | UN | وستشمل مساهمات الصندوق المساعدة على تكوين بيانات يمكن أن تستخدم في البرمجة وفي حملات الدعوة وفي التدريب على اكتساب مهارات الدعوة. |
Internamente, el OOPS promueve la protección a través de la programación y la prestación de servicios. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تعزِّز الأونروا الحماية من خلال وضع البرامج وتقديم الخدمات. |