También espera que el año de 1998 sea un hito en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos. | UN | وأعربت أيضا عن اﻷمل في أن ينظر إلى عام ١٩٩٨ بوصفه علامة فاصلة على طريق تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية لﻷطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
El Comité y otros interesados deberían utilizar esos dos documentos como instrumentos complementarios para la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين. |
La Unión Europea sigue considerando importante la protección de los derechos humanos y hace especial hincapié en la promoción de los derechos de la mujer y el niño. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. والطفل. |
Sobre todo, es necesario proporcionar normas adecuadas para la protección y la promoción de los derechos de las trabajadoras en el sector no estructurado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير معايير مناسبة لحماية وتعزيز حقوق العاملات في القطاع غير النظامي. |
Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, la educación o la lucha contra el analfabetismo han demostrado ser particularmente activas. | UN | وقد أظهرت الجمعيات التي تضطلع بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم ومحاربة اﻷمية، نشاطا ملحوظا، بوجه خاص. |
Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. | UN | وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية. |
Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. | UN | والجمعيات التي تعنى بالنهوض بحقوق المرأة أو التعليم أو النضال من أجل محو اﻷمية نشطة بشكل خاص. |
El Comité y otros interesados deberían utilizar esos dos documentos como instrumentos complementarios para la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين. |
Pese a los importante progresos alcanzados en la promoción de los derechos de la mujer, la tarea aún no ha concluido. | UN | ورغم التقدم الكبير المتحقق في مجال تعزيز حقوق المرأة، فإن المهمة لم تنته بعد. |
Varios organismos de ayuda participan en la prestación de asistencia a los discapacitados y en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال. |
Los participantes en la reunión aprobaron la Declaración del milenio sobre la promoción de los derechos de las personas con discapacidad en la región de Asia y el Pacífico. | UN | واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان بانكوك للألفية بشأن تعزيز حقوق المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ. |
El UNICEF seguirá trabajando con sus asociados en relación con esas cuestiones y abogando por la promoción de los derechos de los niños. | UN | وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل. |
También debe facilitarse información acerca de las asociaciones infantiles existentes y la función que desempeñan en la promoción de los derechos de la infancia. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
Felicita a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por sus numerosas contribuciones a la promoción de los derechos de las mujeres y la eliminación de la diseminación de género. | UN | وأثنى على لجنة مركز المرأة لإسهاماتها الكثيرة في النهوض بحقوق المرأة والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
En el portal en Internet se han publicado los textos siguientes relativos a la política de Liechtenstein sobre la promoción de los derechos de la mujer: | UN | ونُشرت في موقع الإنترنت المذكور النصوص التالية المتعلقة بسياسة ليختنشتاين في مجال النهوض بحقوق المرأة: |
También se puso de relieve la importancia de invertir en educación y la promoción de los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب. |
Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, la educación inclusive, la atención de la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وهناك حاجة إلى تنظيم حملات تركز على الوقاية، وتشمل التعليم والرعاية الأسرية وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. | UN | ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية. |
Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. | UN | ومن الجمعيات التي صارت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية. |
Nuestros pueblos indígenas también tendrán un papel especial que desempeñar, que concuerda con la importancia que concedemos a la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وسيكون لشعبنا اﻷصلي أيضا دور خاص يضطلع به، يتسق مع اﻷهمية التي نوليها لتعزيز حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Desde entonces ha mantenido su compromiso con la promoción de los derechos de la niñez y la adolescencia. | UN | ومنذ ذلك الحين، وهي تفي بتعهدها بالنهوض بحقوق الطفل والمراهق. |
La Federación ha tratado de que se sancionen leyes para la promoción de los derechos de las mujeres y para la protección de mujeres y niños. | UN | وكان من المساعي الناجحة للاتحاد تحقيق تشريعات للنهوض بحقوق المرأة وحماية المرأة والطفل. |
la promoción de los derechos de las mujeres, las niñas y la población igbo de las zonas rurales servirá para impulsar el adelanto en el plano humanitario. | UN | والنهوض بحقوق النساء والفتيات والسكان الريفيين من الإيغبو سيؤدي إلى النهوض بالإنسانية. |
Ayuda a preparar la estrategia de comunicaciones para la promoción de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويساعد في إعداد استراتيجية الاتصال في مجال الترويج لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El programa del UNIFEM se centra en la promoción de los derechos de la mujer indígena y la eliminación de la discriminación. | UN | وتركز برامج الصندوق على الدعوة لحقوق نساء الشعوب الأصلية والقضاء على التمييز. |
El recientemente aprobado Código de la Familia representa un hito en la promoción de los derechos de las mujeres y de los niños. | UN | وقانون الأسرة، الذي اعتمد مؤخرا، يمثل معلما هاما على صعيد تشجيع حقوق المرأة والطفل. |
Como las barreras afectaban a todas las personas con discapacidad, independientemente de la causa de esta, la sociedad en general se beneficiaría de la promoción de los derechos de las víctimas y de las medidas encaminadas a prestarles asistencia. | UN | وبالنظر إلى العوائق التي تواجه جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف عن النظر عن سبب إعاقتهم، فإن المجتمع سيستفيد على نطاق أوسع من فوائد الدعوة إلى مساعدة الضحايا وما يتخذ من تدابير في هذا الصدد؛ |
Si bien el Comité ha tomado conocimiento de la creación de redes temáticas de grupos de mujeres, señala con preocupación que no se está haciendo lo suficiente para apoyar a esos grupos y coordinarlos verticalmente, del nivel nacional al nivel rural, y para fomentar su desarrollo, a fin de que contribuyan al seguimiento y la promoción de los derechos de la mujer. | UN | 362- وفي حين تلاحظ اللجنة إنشاء شبكات مواضيعية للمجموعات النسائية، فإنها تشعر بالقلق لعدم فعل ما يكفي لتعزيز هذه المجموعات والتنسيق فيما بينها عموديا، من المستوى الوطني إلى المستوى الريفي، وتطويرها إلى دوائر محلية تساعد في رصد حقوقها والدعوة لها. |
A pesar de los progresos realizados hasta ahora en la promoción de los derechos de la mujer, las mujeres siguen sufriendo discriminación, debido a la lentitud en la aprobación de las leyes relativas a sus derechos por los órganos legislativos de los distintos niveles y los deficientes mecanismos de aplicación de la legislación vigente. | UN | بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية. |
Las cuestiones relativas a su protección y participación y a la promoción de los derechos de la mujer a menudo se compartimentalizaban y marginaban. | UN | وكثيراً ما يُتعامل مع القضايا المتعلقة بحمايتها ومشاركتها وبتعزيز حقوق المرأة، على نحو مجزأ وهامشي. |