Esperamos que el proceso que se inició en Sde Boker se convierta en un instrumento eficaz para la promoción del desarrollo sostenible de todos, especialmente del mundo en desarrollo. | UN | ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي. |
Reconociendo que pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, | UN | وإذ تدرك أنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية لا تزال معدلات الفقــر وانعــدام الأمن والإقصــاء الاجتماعي والتدهــور البيئي شديدة الارتفاع في هذه المناطق، |
la promoción del desarrollo sostenible de la economía africana ayudará a resolver los conflictos africanos y, al mismo tiempo, hará realidad la paz duradera en África. | UN | وسوف يساعد تعزيز التنمية المستدامة في الاقتصــــاد اﻷفريقي في حل المنازعات اﻷفريقية ويحقق في الوقت نفسه سلاما دائما في أفريقيا. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano, que funcionará como mecanismo consultivo regional sobre la promoción del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en África, con el auspicio de la Unión Africana, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المؤتمر الوزاري الأفريقي للإسكان والتنمية الحضرية، الذي سيقوم بدور الآلية الاستشارية الإقليمية بشأن تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في أفريقيا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، |
La erradicación de la pobreza y de la desigualdad y la promoción del desarrollo sostenible de la economía y del medio ambiente son nuestros objetivos comunes. | UN | فإزالة الفقر والتفاوت وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد والبيئة هي أهدافنا المشتركة. |
19. Reconoce la importancia de la identidad cultural de las personas y su importancia para la promoción del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | 19 - نسلم بأهمية الهوية الثقافية للشعوب وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Reconociendo que, pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, | UN | وإذ تقر بأنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية فإن معدلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي لا تزال مرتفعة في هذه المناطق، |
5. Pide a la Potencia administradora que lleve adelante programas que tengan como objeto concreto la promoción del desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro; | UN | ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنفذ البرامج التي يقصد منها على وجه التحديد تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة والمشاريع الاقتصادية التي يقوم بها شعب الشامورو؛ |
A ese respecto, a la delegación del Ecuador le complace particularmente que el Secretario General haya incluido entre las futuras prioridades de la Organización los temas estrechamente relacionados de la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y la promoción de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن شعور وفده بالسرور بصورة خاصة ﻷن اﻷمين العام أدرج بين أولويات المنظمة في المستقبل مواضيع تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية وتعزيز حقوق اﻹنسان وهي مواضيع مترابطة ترابطا وثيقا. |
1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y en la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما فيه إشراك المرأة في عملية التنمية؛ |
i) Servicios de asesoramiento en los siguientes temas: la política macroeconómica y el desarrollo conexo de las instituciones en los países menos adelantados, los países sin litoral, los países insulares en desarrollo y los países con economía en transición, y la promoción del desarrollo sostenible de los Estados insulares en desarrollo, y | UN | `1 ' خدمات استشارية بشأن: سياسة الاقتصاد الكلي وما يتصل بها من بناء المؤسسات في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ تعزيز التنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية؛ |
Al ejecutar medidas de atenuación de la pobreza se presta atención al mejoramiento ecológico, la promoción del desarrollo sostenible de la agricultura, el fomento de la conciencia ambiental de la mujer y la movilización de las mujeres para que participen en los esfuerzos de forestación y lucha contra la desertificación y a favor de una producción no contaminante. | UN | وعند الاضطلاع بأعمال التخفيف من حدة الفقر، يجري إيلاء الانتباه إلى تحسين البيئة الإيكولوجية بغية تعزيز التنمية المستدامة للزراعة، والنهوض بوعي المرأة بالبيئة، وتعبئة النساء لكي يشاركن في الجهود المبذولة لإعادة التحريج ومكافحة التصحر والإنتاج الخالي من التلوث. |
El Programa de Hábitat y todos los subsiguientes compromisos contraídos por la comunidad internacional son categóricos en su afirmación del importante papel de la sociedad civil para el logro de vivienda adecuada para todos y la promoción del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | 1 - إن جدول أعمال الموئل وجميع الإلتزامات التالية التي قطعتها الجماعة الدولية على نفسها تقف موقفاً أكيداً من تأكيد الدور المهم الذي يلعبه المجتمع المدني في تحقيق المأوى المناسب للجميع، وفي تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Reconociendo que pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, los niveles de pobreza, inseguridad alimentaria, exclusión social y degradación ambiental siguen siendo muy elevados, | UN | " وإذ تدرك أنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية لا تزال معدلات الفقــر وانعــدام الأمن والإقصــاء الاجتماعي والتدهــور البيئي شديدة الارتفاع في هذه المناطق، |
La industrialización es un elemento clave en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en particular en África y los países menos adelantados y desempeña una función importante en los esfuerzos de estos países por erradicar la pobreza, crear empleos productivos e integrar a la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية. |
La industrialización es un elemento clave en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en particular en África y los países menos adelantados y desempeña una función importante en los esfuerzos de estos países por erradicar la pobreza, crear empleos productivos e integrar a la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية. |
1. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, y también en la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; | UN | ١ - تعيد التأكيد على أن التصنيع هو عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, y también en la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; | UN | " 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد العمالة المنتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما فيه إشراك المرأة في عملية التنمية؛ |
1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y en la creación de empleo productivo, la erradicación de la pobreza y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; | UN | 1 - تكرر التأكيد على أن التصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك في إيجاد عمالة منتجة، والقضاء على الفقر، وتيسير التكامل الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛ |
Al tratar de lograr una mejor distribución espacial de la producción, el empleo y la población, los gobiernos deben elaborar estrategias confluyentes, como pueden ser el estímulo de los centros urbanos de pequeño y mediano tamaño y la promoción del desarrollo sostenible de las zonas rurales, al tiempo que se mejoran el empleo y las condiciones de vida en los centros urbanos mayores. | UN | وينبغي على الحكومات أن تعتمد، عند سعيها لتحقيق توزيع مكاني للانتاج والعمالة والسكان، استراتيجيات متعددة الشُعب من قبيل التشجيع على نمو مراكز حضرية من الحجمين الصغير والمتوسط، وتعزيز التنمية المستدامة للمناطق الريفية والعمل في الوقت نفسه على تحسين العمالة والظروف المعيشية في المراكز الحضرية الكبيرة. |
10. Su Grupo reiteraba también su apoyo a la ejecución de la Iniciativa BIOTRADE, pues el fortalecimiento de las actividades previstas por esta iniciativa impulsaría el crecimiento económico de la región mediante una utilización más eficiente de los recursos naturales, la creación de oportunidades de comercio y la promoción del desarrollo sostenible de los recursos biológicos. | UN | 10- وتعيد مجموعته الإعراب عن تأييدها لتنفيذ مبادرة التجارة البيولوجية (BIOTRADE)، التي يساعد النهوض بأنشطتها على المساهمة في النمو الاقتصادي للمنطقة من خلال استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر كفاءة، وإيجاد الفرص التجارية، وتعزيز التنمية المستدامة للموارد البيولوجية. |