"la promoción del diálogo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار بين
        
    • وتعزيز الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار فيما بين
        
    • وتشجيع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    • النهوض بالحوار بين
        
    • النهوض بالحوار فيما بين
        
    • تشجيع الحوار فيما بين
        
    • وتعزيز الحوار فيما
        
    • والنهوض بالحوار بين
        
    Atribuimos gran importancia a la promoción del diálogo entre el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los procesos de integración en África. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا.
    Con este propósito, el Consejo participará con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN ولهذا الغرض، سيشارك المجلس مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    :: Los miembros de la sociedad civil y los representantes de las organizaciones no gubernamentales, en tanto que asociados fundamentales en la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN :: الأفراد من المجتمع المدني وممثلو المنظمات غير الحكومية، بصفتهم شركاء فعالين في تشجيع الحوار بين الحضارات.
    la promoción del diálogo entre las religiones es el elemento fundamental de este esfuerzo. UN وتعزيز الحوار بين الديانات يقع في صميم هذا المجهود.
    Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. UN كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان.
    la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas es, a decir verdad, uno de los elementos clave de la misión y actividades de la UNESCO. UN وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها.
    Para el año venidero, el Centro para la Perspectiva Europea ha planificado dos proyectos que tienen como objetivo la promoción del diálogo entre culturas en Europa. UN وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا.
    El vínculo entre la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y la promoción del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del diálogo entre religiones UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الحوار بين الأديان
    Se estimó que la promoción del diálogo entre culturas constituía otro componente importante de la respuesta al terrorismo. UN ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب.
    En relación con el papel de los medios de difusión en la promoción del diálogo entre religiones UN حول دور وسائل الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان
    Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Los participantes formularon varias recomendaciones y prepararon una Declaración sobre la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN وقدم المشاركون عددا من التوصيات ووضعوا مشروع بيان بشأن تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Damos las gracias a la delegación de Filipinas por su aporte a la promoción del diálogo entre religiones. UN ونحن نشكر وفد الفلبين على إسهامه في تشجيع الحوار بين الأديان.
    Tercero, la idea de la promoción del diálogo entre las civilizaciones y de una cultura de paz podría contribuir en gran medida al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    Esas iniciativas incluirían la educación cívica, la promoción del diálogo entre las comunidades y la creación de capacidad. UN وستشمل المبادرات التربية الوطنية وتعزيز الحوار بين الطوائف وبناء القدرات.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen una función central e importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre civilizaciones y entre culturas. UN وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    El Secretario General y la Organización han adoptado medidas firmes y prácticas en muchos ámbitos importantes, entre otros, la seguridad, el mantenimiento de la paz, el desarrollo, la prevención del cambio climático, la promoción del diálogo entre culturas y religiones y las reformas institucionales. UN وقد اتخذ الأمين العام والمنظمة خطوات جريئة وعملية في العديد من المجالات الهامة، وخاصة في مجالات الأمن وحفظ السلام والتنمية ومنع تغير المناخ وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات والإصلاح المؤسسي.
    El Presidente del Comité elogió la labor de la Unión Interparlamentaria en favor del pueblo palestino, especialmente en lo que respecta a la promoción del diálogo entre los parlamentarios israelíes y palestinos. UN وأثنى رئيس اللجنة على الجهود التي بذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني، وما بذله على وجه الخصوص لتعزيز الحوار بين البرلمانيين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    En quinto lugar, Tailandia sigue comprometida con la promoción del diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones del país. UN خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي.
    El Embajador Iba Deguene Ka, Representante Permanente del Senegal ante las Naciones Unidas, señaló las oportunidades y los desafíos que podrán aportar los medios de información para la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN السفير ايبادغيني كا الممثل الدائم للسنغال لدى اﻷمم المتحدة وجه الانتباه إلى الغرض والتحديات التي يمكن أن تتناولها وسائط اﻹعلام بغرض النهوض بالحوار بين الحضارات.
    Recalcaron que la promoción del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz a escala mundial, en particular mediante la plena aplicación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción y la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz podrían coadyuvar a ese fin. UN وأبرزوا أن النهوض بالحوار فيما بين الحضارات وبثقافة السلام على المستوى العالمي، وخاصة من خلال تنفيذ جدول الأعمال العالمي بشأن الحوار بين الحضارات وبرنامج عمله وإعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام تنفيذا كاملا، من شأنه أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Belarús apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a mejorar las actividades de la Organización mediante la promoción del diálogo entre los Estados sobre los aspectos principales de la reforma. UN وتؤيد بيلاروس مساعي الأمين العام الرامية إلى تحسين أنشطة المنظمة من خلال تشجيع الحوار فيما بين الدول بشأن الجوانب الرئيسية للإصلاح.
    El respeto y la aceptación de las diferentes culturas y religiones, así como la promoción del diálogo entre ellas, generará pensamientos de paz en las sociedades, no obstante, las provocaciones mediante expresiones ofensivas a las religiones y culturas, así como los ataques sacrílegos contra sus símbolos y las acusaciones de que éstas alientan las prácticas terroristas, sólo traen consigo odio, rencor y deseos de venganza. UN إن احترام الثقافات والديانات المختلفة وتقبلها وتعزيز الحوار فيما بينها من شأنه أن يولد أفكار السلام لدى المجتمعات. كما أن استفزاز الديانات والثقافات عن طريق الإساءة لها ولرموزها واتهامها بتشجيع الممارسات الإرهابية من شأنه أن يولد الكراهية والحقد والرغبة في الانتقام.
    Se adoptaron nuevas medidas, como por ejemplo, proyectos de concienciación dirigidos a todos los interesados directos y los medios de comunicación, y la promoción del diálogo entre las autoridades de aduanas del Pakistán y sus países vecinos, en colaboración con el PNUMA. UN ومن بين التدابير الأخرى المتخذة مشاريع لاستثارة الوعي موجهة إلى أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام والنهوض بالحوار بين سلطات الجمارك في باكستان وجيرانها، بالتعاون مع اليونيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus