"la promulgación de leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • سن القوانين
        
    • سن التشريعات
        
    • اعتماد قوانين
        
    • سن تشريع
        
    • إصدار قوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    • بسن تشريعات
        
    • سَن قوانين
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • بسن قوانين
        
    • إصدار التشريعات
        
    • سنّ تشريعات
        
    • لسن القوانين
        
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. UN وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج.
    Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    En primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. UN أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين.
    También se hará hincapié en la promulgación de leyes que apoyen la aplicación de una política de igualdad de oportunidades de empleo. UN وينصب التركيز كذلك على سن التشريعات التي تعزز المساواة بين الجنسين في الحصول على الوظائف.
    xi) la promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; UN ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛
    :: Los progresos realizados en la promulgación de leyes y la adopción de las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en que es parte. UN :: ما أحرز من تقدم صوب سن قوانين واعتماد أحكام أخرى لازمة لتطبيق الصكوك التي أصبحت موناكو طرفا فيها.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas para el control de los movimientos transfronterizos. UN كما يجب الاستمرار في سن قوانين صارمة لمراقبة حركات النقل عبر الحدود.
    Para dicha cooperación se requiere, además, la promulgación de leyes nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا التعـــاون يتطلب سن تشريعات وطنيــة.
    i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    :: la promulgación de leyes y otras disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. UN واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة.
    Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين.
    i) Adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن التشريعات الجنائية؛
    El éxito de las reformas económicas y sociales actualmente en marcha en muchos Estados depende de la promulgación de leyes apropiadas que faciliten el comercio internacional. UN ويتوقف نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا في دول كثيرة على اعتماد قوانين ملائمة لتيسير التجارة الدولية.
    . Decidió igualmente apoyar la promulgación de leyes por las que se impidiera la ejecución de retrasados mentales. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    Los artículos 15 y 26 prohíben explícitamente la promulgación de leyes que sean discriminatorias por sí mismas o por su efecto. UN وتحظر المادتان 15 و26 صراحة إصدار قوانين تنطوي على تمييز في حد ذاتها أو من حيث الأثر الناجم عنها.
    62. Estas constituciones y actas constitucionales han dado lugar a la promulgación de leyes y a la realización de actos administrativos que reconocen los derechos humanos. UN 62- وأدت هذه الدساتير والقوانين الدستورية إلى سنّ قوانين واعتماد مراسيم إدارية تعترف بحقوق الإنسان.
    En su diálogo con los Estados Partes, y en las recomendaciones que les ha formulado, el Comité recomienda la promulgación de leyes nacionales, la aplicación de políticas y programas apropiados y la asignación de recursos suficientes para garantizar y proteger los derechos de los niños con discapacidades. UN وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    la promulgación de leyes que eleven a 18 años la edad mínima para el matrimonio, con arreglo a lo convenido en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño UN :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم
    Celebró que se hubiera mejorado el marco legislativo, en particular mediante la promulgación de leyes para prevenir la violencia y la corrupción. UN ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد.
    Santa Lucía también acepta esta recomendación en lo relativo a la promulgación de leyes nacionales. UN وتقبل سانت لوسيا أيضاً هذه التوصية نظراً إلى أنها تتعلق بسن قوانين محلية.
    Estas medidas abarcan desde la promulgación de leyes y normas administrativas hasta la prestación de apoyo a las familias. UN وتتراوح تلك الخطوات من إصدار التشريعات والقواعد اﻹدارية إلى تقديم الدعم إلى اﻷسر.
    Para cumplir sus obligaciones a este respecto, China ha acelerado la promulgación de leyes para el control de las exportaciones. UN ومن أجل الإيفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، قال إن الصين عجَّلت سنّ تشريعات لمراقبة الصادرات.
    Esa asistencia se basará en las solicitudes que formulen las organizaciones regionales y los distintos países y se prestará en forma de sesiones de información para funcionarios, capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos en que se promulguen los textos de leyes uniformes, con el respaldo de observaciones, guías para la promulgación de leyes y notas informativas preparadas por la Subdivisión. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد، وسيجري دعم ذلك بشروح وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus