"la propiedad de las tierras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملكية الأراضي
        
    • بملكية الأراضي
        
    • ملكية أراضي
        
    • ملكية اﻷرض
        
    • مسألة ملكية اﻷراضي
        
    • على ملكية الأرض
        
    • وملكية للأراضي
        
    Según la situación de los Estados y su realidad social, el acceso a la propiedad de las tierras agrícolas, en particular, puede tener un efecto equivalente. UN وتبعاً للدول وواقعها الاجتماعي، يمكن أن يُحدث الحصول على ملكية الأراضي الزراعية، بصورة خاصة، أثراً مماثلاً.
    El Comité observa con preocupación la concentración de la propiedad de las tierras en un porcentaje muy reducido de la población. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تركز ملكية الأراضي في أيدي نسبة ضئيلة جداً من السكان؛
    Tras meses de protestas contra la decisión, el Gobierno anunció que se había cancelado el estudio y que habría que determinar la propiedad de las tierras antes de llevarlo a cabo. UN وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح.
    En términos generales, la sociedad civil libra una batalla permanente contra la manipulación política de la propiedad de las tierras por medio de reuniones de información sobre el proceso de consolidación de la paz. UN وبصفة عامة، يشن المجتمع المدني حربا مستمرة ضد التلاعبات السياسية المتعلقة بملكية الأراضي وذلك عن طريق عقد اجتماعات إعلامية بشأن عملية بناء السلام.
    22. Sólo mediante esta racionalización y el dominio militar logró España la " propiedad " de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN ٢٢- ولم تؤمﱢن اسبانيا " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب اﻷصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    La consecuencia es que la documentación que legaliza la propiedad de las tierras no es digna de fiar y que el fenómeno de invasión de tierras tiene carácter endémico. UN وعلى ذلك فإن الوثائق التي تقرر قانونية ملكية اﻷرض لا يمكن الاعتماد عليها كما أن مشكلة الاستيلاء على اﻷراضي مشكلة متوطنة.
    Los autores señalan que la propiedad de las tierras tradicionalmente explotadas por los sami es objeto de controversia entre el Gobierno y la comunidad sami. UN ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون صورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة.
    Por otra parte, las autoridades nacionales iniciarán un proceso de consulta para evaluar el problema de la propiedad de las tierras pertenecientes a las iglesias. UN وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس.
    68. La Constitución garantiza los derechos de la población indígena a la propiedad de las tierras comunales. UN 68- ويكفل الدستور حقوق السكان المحليين في ملكية الأراضي المحلية.
    Concedan prioridad a la aplicación del párrafo 116 del Programa de Acción de Santiago y el párrafo 13 del Programa de Acción de Durban para resolver el problema de la propiedad de las tierras ocupadas ancestralmente por afrodescendientes; UN إعطاء الأولوية لتنفيذ الفقرة 116 من برنامج عمل سانتياغو والفقرة 13 من برنامج عمل ديربان لحل مشكلة ملكية الأراضي التي شغلها المنحدرون من أصل أفريقي أباً عن جدّ؛
    Decisión. El derecho consuetudinario constituye el fundamento de la propiedad de las tierras en Vanuatu pero está sujeto a la Constitución y no puede aplicarse si discrimina contra la mujer. UN القرار: القانون العرفي هو أساس ملكية الأراضي في فانواتو، ولكنه قانون يخضع للدستور، ولا يجوز تطبيقه إذا كان يتضمن تمييزا ضد المرأة.
    También desea saber qué está haciendo el Gobierno para mejorar el potencial de generación de ingresos de las mujeres rurales, por ejemplo facilitando su igualdad de acceso a la propiedad de las tierras. UN وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال.
    Nuestro voto de apoyo se basa asimismo en la premisa de que la propiedad de las tierras y de los recursos naturales corresponde al Estado, de conformidad con la doctrina plasmada en la sección 2 del artículo XII de la Constitución de Filipinas. UN وبالمثل، فإن صوتنا المؤيد يقوم على أساس الإدراك بأن ملكية الأراضي والموارد الطبيعية تعود إلى الدولة، وفقا للمذهب ذي الصلة الوارد في الفرع 2 من المادة الثانية عشرة من دستور الفلبين.
    Aunque el juez levantó el cargo contra Chim Keo en espera de que se resolviera el litigio sobre la propiedad de las tierras, se le mantuvo en prisión porque el fiscal recurrió el fallo. UN وعلى الرغم من أن القاضي الابتدائي علَّق التُهمة الموجهة إلى تشيم كيو بانتظار تسوية النزاع على ملكية الأراضي فإنه بقي مُحتجزاً بعد أن استأنف المدعي العام هذا القرار.
    Entrando en consideraciones más positivas, la distribución de la propiedad de las tierras en el África subsahariana suele ser más equitativa que, por ejemplo, en Asia meridional. UN والأمر الأكثر إيجابية، هو أن ملكية الأراضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تنزع إلى التوزع بطريقة أكثر عدلا مما هو الحال في جنوب آسيا على سبيل المثال.
    Además, el Estado parte debería adoptar medidas eficaces, por ejemplo, medidas legislativas, para garantizar que los hombres y las mujeres tengan el mismo acceso a la propiedad de las tierras. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، بما فيها التدابير التشريعية، لكفالة تكافؤ فرص حصول الرجل والمرأة على ملكية الأراضي.
    Además, la falta de imparcialidad de la justicia y la persistencia de problemas relativos a la propiedad de las tierras, el regreso de los exiliados y la nacionalidad siguen siendo puntos débiles. UN ولا تزال مسألة نزاهة القضاء واستمرار المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وعودة المبعدين والجنسية تشكل حلقات ضعيفة في عملية البناء.
    En Venezuela, en el decreto 3273 de enero de 1999 se regula el reconocimiento de la propiedad de las tierras ocupadas tradicionalmente por las comunidades indígenas. UN وفي فنزويلا ينظم المرسوم رقم 3273 الصادر في كانون الثاني/يناير 1999 الاعتراف بملكية الأراضي التي تشغلها المجتمعات الأصلية منذ القدم.
    28. En la mayoría de los casos, sólo mediante esta racionalización y el dominio militar lograron los colonizadores la " propiedad " de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN 28- وفي معظم الحالات، لم يؤمِّن المستعمرون " ملكية " أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية إلا بالتسويغ والسيطرة العسكرية.
    - Ley sobre la propiedad de las tierras de uso agrícola (marzo de 1996); UN - قانون ملكية اﻷرض الزراعية )آذار/ مارس ١٩٩٦(؛
    Los autores señalan que la propiedad de las tierras tradicionalmente explotadas por los sami es objeto de controversia entre el Gobierno y la comunidad sami. UN ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون بصورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة.
    Habría que formalizar la propiedad de las tierras tradicionales y expedir nuevos títulos. UN فينبغي أن يضفى طابع رسمي على ملكية الأرض التقليدية وأن تصدر استحقاقات جديدة.
    120. Uno de los problemas contemporáneos más generalizados es que los Estados no reconocen la existencia del uso, la ocupación y la propiedad de las tierras indígenas y no otorgan el estatuto jurídico adecuado ni los derechos legales para proteger ese uso, ocupación o propiedad. UN 120- ومن أكثر المشاكل المعاصرة انتشاراً عدم اعتراف الدول بوجود استخدام وشغل وحيازة وملكية للأراضي من جانب الشعوب الأصلية، وعدم منحها وضعاً قانونياً مناسباً وحقوقاً قانونية لحماية ذلك الاستخدام أو تلك الحيازة أو الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus