"la propiedad intelectual o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملكية الفكرية أو
        
    • الممتلكات الفكرية أو
        
    • بالملكية الفكرية أو
        
    Una legislación que proteja la propiedad intelectual o garantice niveles razonables de privacidad no tiene por qué ser un freno para la demanda. UN ومن المعروف كذلك أن عدم وجود تشريعات لحماية الملكية الفكرية أو ضمان حد معقول من الخلوة يُعيق الطلب.
    20. El ejercicio de los derechos derivados de la propiedad intelectual o industrial no es una práctica abusiva. UN 20- ولا تشكل ممارسة الحقوق الناشئة عن الملكية الفكرية أو الصناعية تصرفاً ينطوي على إساءة استخدام للمركز المهيمن.
    83. Se señaló asimismo que, en virtud de la legislación sobre propiedad intelectual, un licenciatario podía otorgar, con el permiso del licenciante, una garantía real sobre su derecho a utilizar la propiedad intelectual o sobre sus reclamaciones de derechos abonables por sublicenciatarios. UN 83- ولوحظ أيضا أن المرخَّص له يجوز لـه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، أن يمنح، بإذن من المرخِّص، حقا ضمانيا في حقه في استخدام الملكية الفكرية أو في مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن.
    a) la propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual: UN (أ) تُعامل الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية على
    a) la propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual: UN (أ) فإن الممتلكات الفكرية أو الرخصة بالممتلكات الفكرية:
    Por ejemplo, en la actualidad, Belarús, Tayikistán y Turkmenistán no tienen derecho a acogerse al SGP de los Estados Unidos, debido a la preocupación de este país por la propiedad intelectual o las normas laborales. UN فعلى سبيل المثال، لا تعتبر بيلاروس وتركمانستان وطاجيكستان مؤهلة للاستفادة من برامج الولايات المتحدة التفضيلية من طرف واحد، ويعود السبب في ذلك إلى شواغل تتعلق بالملكية الفكرية أو معايير العمل.
    Para los fines del proyecto de Suplemento, el término abarcará la propiedad intelectual o la licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o pretenda utilizar con fines de venta o de concesión de licencias en el curso ordinario de sus negocios. UN ولأغراض مشروع الملحق، يشمل مصطلح المخزون الملكية الفكرية أو الرخصة التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض البيع أو منح الرخص في سياق عمله المعتاد.
    b) La necesidad de adaptar algunas esferas de la legislación nacional (por ejemplo, las relativas a la propiedad intelectual o los seguros); UN (ب) ضرورة مواءمة بعض فروع التشريع الوطني (مثل الملكية الفكرية أو التأمين)؛
    La Universidad de Beijing, la Universidad Popular de China y otras muchas universidades, así como el Instituto Chino de Ciencias Sociales, han establecido todos ellos escuelas de derechos de la propiedad intelectual o centros de capacitación sobre derechos de la propiedad intelectual para educar y capacitar a expertos en este ámbito. UN ولقد أنشأت جامعة بيجين، وجامعة الصين الشعبية، وجامعات عديدة أخرى، والمعهد الصيني للعلوم الاجتماعية، مدارس مخصصة لحقوق الملكية الفكرية أو مراكز للتدريب على حقوق الملكية الفكرية، بغية تثقيف الخبراء وتدريبهم في هذا المجال.
    Así pues, la recomendación 24 no afecta al derecho del licenciante a negociar su acuerdo de licencia con el licenciatario en términos que le permitan controlar quién podrá utilizar la propiedad intelectual o el pago de regalías por el licenciatario y los sublicenciatarios. UN ونتيجة لذلك، لا تمسّ التوصية 24 بحقَّ المرخِّص في التفاوض على اتفاق الترخيص مع المرخَّص له بشأن الاتفاق على التحكّم في تعيين هوية من يستطيع استعمال الملكية الفكرية أو الاستفادة من تدفُّق الإتاوات من المرخَّص له والمرخَّص لهم من الباطن.
    En el proyecto de Suplemento, a los efectos de aplicar las recomendaciones de la Guía sobre la garantía real del pago de una adquisición referente a bienes corporales a la garantía real del pago de una adquisición referente a derechos de propiedad intelectual, estos términos incluyen la propiedad intelectual o la licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. UN وفي مشروع الملحق، ولغرض تطبيق توصيات الدليل المتعلقة باحتياز حقوق ضمانية في الممتلكات الفكرية، يشمل هذا المصطلح الملكية الفكرية أو الرخصة بالملكية الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    Puede denunciarse la conculcación de los derechos reconocidos en el capítulo VII (derechos relacionados con la persona y la propiedad intelectual) o el Código Civil (párrafo 1 del artículo 84). UN فيمكن تقديم شكاوى مدنية في حال انتهاك القوانين التي يكفلها الفصل السابع (المتعلق بالحقوق الشخصية وبحقوق الملكية الفكرية) أو القانون المدني (الفقرة 1 من المادة 84 من القانون المدني).
    30. Los términos " bienes muebles " figuran entre corchetes, dado que en el texto francés se empleaban las palabras " biens meubles corporels " , que planteaban la cuestión de si abarcaban o no los bienes intangibles generales (por ejemplo, la propiedad intelectual o industrial u otros tipos de información; véase A/55/17, párr. 185). UN 30- وضعت لفظة " بضائع " بين معقوفتين، حيث أثارت الاشارة في النص الفرنسي " biens meubles corporels " (الأموال المادية المنقولة) السؤال عما اذا كانت تشمل الأموال غير الملموسة عامة (مثل الملكية الفكرية أو الصناعية أو المعلومات الأخرى؛ انظر A/55/17، الفقرة 185).
    Asimismo, el texto podría abordar las transferencias y enunciar reglas generalmente aplicables (como, por ejemplo, la de que una transferencia debería estar autorizada y permitida en virtud del régimen de la propiedad intelectual o de la regla nemo dat). UN ويمكن أن يعالج النص أيضا عمليات نقل الملكية وأن تُدرج فيه قواعد تنطبق عموما على هذا النقل (مثل القاعدة التي تنص على وجوب الإذن بالنقل والسماح به وفقا لقانون الملكية الفكرية أو قاعدة " فاقد الشيء لا يعطيه " ).
    20. Las mismas consideraciones son aplicables a la cuestión de si cabe transferir el derecho a despachar con las autoridades en las diversas etapas del proceso de inscripción (por ejemplo, el derecho a presentar una solicitud relativa a la propiedad intelectual o a hacerla inscribir o a renovar una inscripción) o el derecho a otorgar licencias, que entrarían así a formar parte de la propiedad intelectual gravada. UN 20- وتُطبّق اعتبارات مماثلة على مسألة ما إذا كان من الجائز نقلُ الحق في التعامل مع السلطات في مختلف مراحل عملية التسجيل (على سبيل المثال، حق التقدّم بطلب لتسجيل الملكية الفكرية أو الحق في تسجيل الملكية الفكرية أو الحق في تجديد تسجيل الملكية الفكرية) أو الحق في منح رُخص فيها، ومن ثم اعتبارهما جزءا من الممتلكات الفكرية المرهونة.
    a) la propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual: i) Destinada por el otorgante a ser vendida o licenciada en el curso normal del negocio del otorgante se tratará como existencias; y UN (أ) `1` تُعامل الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد على أنها مخزون؛
    Los Estados que no disponen de registros especializados de la propiedad intelectual, o disponen de ellos pero no desean utilizarlos para inscribir garantías reales sobre propiedad intelectual, siempre pueden utilizar el registro general de las garantías reales para inscribir los avisos de garantías reales constituidas sobre todo tipo de bienes muebles, inclusive la propiedad intelectual. UN أما الدول التي لا توجد لديها سجلات متخصّصة لتسجيل الممتلكات الفكرية أو لديها تلك السجلات ولكنها لا تود استخدامها لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، فيمكنها دائماً استخدام سجل الحقوق الضمانية العام لتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في كل أنواع الموجودات المنقولة، بما فيها الممتلكات الفكرية.
    45. Sin embargo, estas medidas solo pueden proteger al licenciante hasta cierto punto ya que, por ejemplo, los derechos sobre la propiedad intelectual gravada no pueden estar sujetos a inscripción en un registro de la propiedad intelectual o tal vez no sea comercialmente viable que el licenciante prohíba la concesión de sublicencias, cancele el acuerdo de licencia u obtenga un acuerdo de subordinación. UN 45- بيد أن هذه الخطوات قد لا تحمي المرخِّص إلا بقدر معيَّن، لأن الحقوق في الممتلكات الفكرية المرهونة، على سبيل المثال، قد لا تكون خاضعة للتسجيل في سجل الممتلكات الفكرية أو يتعذر على المرخِّص عملياً، لاعتبارات تجارية، أن يحظر الترخيص من الباطن أو ينهي اتفاق الترخيص أو يحصل على اتفاق بشأن إنزال مرتبة الأولوية.
    Si bien las prácticas desleales como la utilización fraudulenta del nombre, la marca de fábrica, el etiquetado de productos o elementos similares de terceros están incluidas en la legislación sobre la propiedad intelectual o industrial, sería necesario adoptar medidas concretas si ese comportamiento se convirtiera en un problema en Jamaica. UN وبالرغم من أن التشريع المتعلق بالملكية الفكرية أو الصناعية يشتمل على ممارسات غير منصفة من قبيل الاستخدام الاحتيالي لأسماء الآخرين وعلاماتهم التجارية وبطاقات منتجاتهم وما شابه ذلك، فسيلزم اعتماد تدابير محددة إذا أصبحت هذه الممارسات تشكل مشكلة في جامايكا.
    c) En el párrafo 47, habría que complementar la referencia a las reglas de contabilidad internacionales con información que justificara por qué eran importantes en el contexto de la propiedad intelectual, o habría que suprimir tal referencia; UN (ج) ينبغي أن تُستكمل الإشارة إلى القواعد المحاسبية الدولية الواردة في الفقرة 47 بمعلومات عن سبب اعتبارها ذات صلة بالملكية الفكرية أو تُحذف تلك الإشارة؛
    11. La JS3, en relación con la aplicación de la cláusula 190 de la Constitución, recomendó que Tailandia modificara, con la participación popular, las leyes relativas a la propiedad intelectual o al acceso a medicamentos farmacéuticos, tratamiento médico u otros acuerdos. UN 11- وفي إطار الإشارة إلى تنفيذ الفقرة 190 من الدستور(35)، أوصت الرسالة المشتركـة 3 بأن تعدِّل تايلند القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية أو بالحصول على المستحضرات الصيدلانية والعلاج الطبي، أو غير ذلك من الاتفاقات، بمشاركة الجمهور(36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus