Países con un aumento del 30% en la proporción de niños menores de 5 años inscritos en el registro de nacimientos | UN | البلدان التي تشهد زيادة بمقدار 30 في المائة في نسبة الأطفال دون الخامسة ممن تم تسجيل واقعات ميلادهم |
la proporción de niños en familias con bajos ingresos ha aumentado, y parece haberse estabilizado en un nivel relativamente alto en los últimos años. | UN | وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة. |
- la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; | UN | نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
La propagación de las actitudes liberales está indicada por el hecho de que, desde 1989, la proporción de niños nacidos fuera de matrimonio registrado ha aumentado considerablemente. | UN | وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة. |
Entre ellos predominan las mujeres; la proporción de niños es menos importante. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص، كانت الأغلبية من المسنات، وكانت نسبة الأطفال أقل أهمية. |
En 1950, la proporción de niños en estas regiones era del 27%, mientras que la de las personas de edad era del 12%. | UN | ففي عام 1950، كانت نسبة الأطفال في هذه المناطق 27 في المائة في حين أن نسبة الأشخاص الأكبر سنا كانت 12 في المائة. |
- la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; | UN | نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
En su caso, también se proporcionará información sobre la proporción de niños que participan en hostilidades, incluso por edad, sexo y origen social y étnico. | UN | ويجب الاشارة أيضاً، بحسب الاقتضاء، إلى نسبة الأطفال المشاركين في الحرب، مع تفصيل ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني. |
la proporción de niños menores de dos años era alarmantemente menor de lo que hubiera cabido esperar normalmente. | UN | فقد انخفضت نسبة الأطفال دون سن سنتين انخفاضا مروعا عن النسبة المتوقعة في المعتاد. |
Lamentablemente, la proporción de niños inoculados no supera el 92%, lo que contribuye a un aumento del número de personas no inmunes entre la población. | UN | لكن للأسف لا تتجاوز نسبة الأطفال الملقحين 92 في المائة، مما يسهم في زيادة عدد السكان غير المحصنين. |
- la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; | UN | نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
En su caso, también se proporcionará información sobre la proporción de niños que participan en hostilidades, incluso por edad, sexo y origen social y étnico. | UN | ويجب الإشارة أيضاً، بحسب الاقتضاء، إلى نسبة الأطفال المشاركين في الحرب، مع تفصيل ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني. |
la proporción de niños que viven con un solo padre varía según las razas. | UN | وتختلف نسبة الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين وفقاً للعنصر. |
- la proporción de niños con insuficiencia de peso al nacer; | UN | نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة؛ |
En su caso, también se proporcionará información sobre la proporción de niños que participan en hostilidades, incluso por edad, sexo y origen social y étnico. | UN | ويجب الإشارة أيضاً، بحسب الاقتضاء، إلى نسبة الأطفال المشاركين في الحرب، مع تفصيل ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني. |
En 2005, la proporción de niños que vivía con hambre en esas regiones fue del 46% y el 29%, respectivamente. | UN | وفي عام 2005، كانت نسبة الأطفال الذين يعيشون في ظل الجوع في هاتين المنطقتين 46 في المائة و 29 في المائة على التوالي. |
Como resultado, está disminuyendo la proporción de niños expuestos a la infección de VIH materna. | UN | ونتيجة لذلك، تتناقص نسبة الأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En la segunda, que es resultado de las reducciones de la fecundidad, la proporción de niños empieza a disminuir en tanto que aumenta la de adultos en edad laboral. | UN | وفي المرحلة الثانية، تبدأ نسبة الأطفال في الجنوح نحو الانخفاض بسبب تدني معدلات الخصوبة، ويصحب ذلك زيادة في أعداد الراشدين الذين هم في سن العمل. |
264. la proporción de niños que reciben atención médica es del 100%. | UN | ونسبة الأطفال اللذين يمكنهم الوصول إلى الموظفين المدربين لتلقي الرعاية هي 100 في المائة. |
199. Las estadísticas sobre el número de estudiantes matriculados en las escuelas primarias y secundarias no revelan desigualdades importantes en la proporción de niños y niñas en estos niveles de educación. | UN | 199- ولا تشير البيانات الخاصة بعدد الطلاب في المدارس الابتدائية والثانوية إلى تفاوتات كبيرة في نسبة البنين والبنات في هاتين المرحلتين من التعليم. |
la proporción de niños que asisten a jardines de infancia asciende al 3,9% de los niños y el 4,7% de las niñas. | UN | ويشكل البنون 3.9 في المائة والبنات 4.7 في المائة من معدل الأطفال الملتحقين برياض الأطفال. |
Se estima que la proporción de niños de edad escolar matriculados en los países en desarrollo ha aumentado del 80% al 82% entre 1990 y 1995. | UN | ويقدر أن نسبة أطفال البلدان النامية ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس ومقيدين حاليا في المرحلة الابتدائية قد زادت من ٨٠ في المائة إلى ٨٢ في المائة خلال الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥. |
Al ser igual la proporción de niños que de niñas, el presupuesto para las niñas representa la mitad de todo el presupuesto de educación básica. | UN | ويُستنتج من تساوي نسبة الفتيان ونسبة الفتيات أن الميزانية المخصصة للفتيات تمثل نصف الميزانية المخصصة للتعليم الأساسي بكامله. |
Con respecto al objetivo de reducir a la mitad la proporción de niños pobres para 2010, Francia recomendó y alentó a que se proporcionara más información sobre las medidas previstas. | UN | وفيما يتعلق بالحد من الفقر بين الأطفال وخفضه بمقدار النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يُتَّخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك. |