Además, la proporción de recursos no básicos continúa aumentando y en la actualidad constituye la mayor parte de la financiación de las actividades operacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، إن نسبة الموارد غير اﻷساسية تواصل الارتفاع، وتشكل حاليا الجزء اﻷكبر من تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Sin embargo, es motivo de preocupación el aumento de la proporción de recursos dedicados al apoyo a los programas, del 49% al 52%. | UN | غير أن ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لدعم البرامج من ٤٩ في المائة إلى ٥٢ في المائة يدعو إلى القلق. |
En consecuencia, esta opción aumentará el porcentaje correspondiente a las partidas de los programas multinacionales y reducirá la proporción de recursos que se administran directamente a nivel de los países. | UN | ومن ثم سيؤدي الأخذ بهذا الخيار إلى زيادة النسب المئوية لحصص البنود المشتركة بين البلدان وتخفيض حصة الموارد التي تدار بصورة مباشرة على المستوى القطري. |
La disminución de la proporción de recursos básicos del FIDA en 2007 se debió a que éste recibió importantes contribuciones para fines determinados del Banco Mundial y la Comisión Europea. | UN | أما انخفاض حصة الموارد الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية في عام 2007 فيعزى إلى زيادة كبيرة في المساهمات المخصصة المقدمة من البنك الدولي والمفوضية الأوروبية. |
14. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular de las que viven en las zonas rurales y alejadas; | UN | " ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، لا سيما في المناطق الريفية والنائية؛ |
En 1992, la proporción de recursos para esas esferas disminuyó a 11%. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفضت نسبة التمويل في هذه المجالات الى ١١ في المائة. |
La Comisión observa que la proporción de recursos asignados a funciones de administración y apoyo del programa del Fondo sigue siendo elevada en relación con el programa ejecutado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة الموارد المخصصة ﻹدارة ودعم برنامج الصندوق لا تزال مرتفعة مقارنة بإنجاز برنامجه. |
A partir de esta realidad, lo que desalienta es que la proporción de recursos que se utilizan para el desarrollo económico está desequilibrada negativamente. | UN | وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي. |
Además, se incrementó la proporción de recursos de los países destinados a evaluación, lo mismo que la proporción de los dedicados a actividades de evaluación de programas regionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل الموارد المكرسة على المستوى القطري لعمليات التقييم قد ازداد، كما ازدادت نسبة الموارد المكرسة لأنشطة التقييم المتعلقة بالبرنامج القطري. |
la proporción de recursos ordinarios como parte del total de ingresos del UNICEF ha disminuido en los últimos años. | UN | 172 - وقد انخفضت نسبة الموارد العادية بوصفها جزءا من مجموع إيرادات اليونيسيف خلال السنوات الأخيرة. |
Esto significa un aumento de la proporción de recursos para actividades de capacitación en el presupuesto global de la Organización para el bienio 1996-1997. | UN | ويمثل ذلك زيادة في حصة الموارد المبرمجة للتدريب في الميزانية العامة للمنظمة المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Tras un breve debate, los miembros de la Junta Ejecutiva convinieron en que la cuestión de la distribución regional, incluida la proporción de recursos destinada a África, debía examinarse a la luz de la futura estrategia del FNUAP en lo concerniente a la asignación de recursos. | UN | وبعد مناقشة قصيرة، وافق أعضاء المجلس التنفيذي على استعراض مسألة التوزيع الاقليمي، بما فيها حصة الموارد الخاصة بأفريقيا، في ضوء استراتيجية تخصيص الموارد المقبلة للصندوق. |
Tras un breve debate, los miembros de la Junta Ejecutiva convinieron en que la cuestión de la distribución regional, incluida la proporción de recursos destinada a África, debía examinarse a la luz de la futura estrategia del FNUAP en lo concerniente a la asignación de recursos. | UN | وبعد مناقشة قصيرة، وافق أعضاء المجلس التنفيذي على استعراض مسألة التوزيع الاقليمي، بما فيها حصة الموارد الخاصة بأفريقيا، في ضوء استراتيجية تخصيص الموارد المقبلة للصندوق. |
Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas; | UN | ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية الى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد الى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛ |
14. Insta a los donantes multilaterales, a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo a que examinen y apliquen políticas de apoyo a las actividades de los países destinadas a aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas; | UN | ١٤ - تحث الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية الى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد الى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛ |
. En la resolución 52/195 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1997, titulada “La mujer en el desarrollo” se hacía hincapié en la necesidad de aumentar la proporción de recursos a disposición de las mujeres, en particular las que viven en zonas rurales y apartadas. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٩٥ المتعلق ﺑ " دور المرأة في التنمية " )٤( المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على الحاجة إلى وصول نسبة أعلى من الموارد اﻹنمائية إلى المرأة، لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية. |
:: Mejora de la proporción de recursos básicos en la financiación total | UN | :: تحسين نسبة التمويل الأساسي إلى التمويل الكلي |
Sobre la base de una estimación existente de la proporción de recursos privados en el total de recursos nacionales (14%), se calcula que el total mundial de las corrientes financieras nacionales destinadas a actividades de población en 1996 fue de unos 8.000 millones de dólares. | UN | ويقدر المجموع الكلي اﻷولي للتدفقات المالية المحلية الخاصة بالسكان في عام ١٩٩٦ بمبلغ ٨ بلايين دولار، إذا احتسب على أساس استخدام تقدير موجود لحصة الموارد الخاصة من مجموع التدفقات المحلية )١٤ في المائة(، |
la proporción de recursos del presupuesto ordinario dedicados a la administración y otros gastos no relacionados con los programas se reducirá por lo menos en un tercio para el año 2001. | UN | العمليات اﻹجرائية اﻹجراء سيخفض الجزء من موارد الميزانية العادية المكرس لﻹدارة وغيرها من التكاليف غير البرنامجية بما لا يقل عن الثلث قبل عام ٢٠٠١. |
Sin embargo, en la medida en que aumente el número de programas conjuntos y estos se ocupen cada vez más de los resultados estratégicos del MANUD, la proporción de recursos del PNUD en los programas conjuntos aumentará. | UN | غير أنه بتزايد عدد البرامج المشتركة، وبمعالجتها بشكل متزايد لنتائج استراتيجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ستتزايد نسبة موارد البرنامج الإنمائي في البرامج المشتركة. |
Reconoció la constante preocupación por el volumen de recursos básicos y señaló que aunque podía mejorarse la proporción de recursos básicos respecto de los recursos complementarios, la preocupación fundamental debía centrarse en el volumen absoluto de los recursos básicos, gracias a los cuales el PNUD podía definir y priorizar mejor sus objetivos. | UN | ومع التسليم باستمرار القلق بشأن مستوى الموارد الأساسية، فقد أشارت إلى أنه في حين يمكن تحسين الرصيد من الموارد الأساسية/غير الأساسية، فإن ما يدعو إلى القلق بدرجة أكبر إنما هو الحجم المطلق للموارد الأساسية، التي تساعد البرنامج الإنمائي على التركيز وتحديد الأولويات. |
En caso de que el programa de participación en la financiación de los gastos se difundiera, parecería entonces que no hubiese motivos para adoptar el marco de financiación plurianual ya que éste no resolvería el problema relativo a la proporción de recursos básicos y complementarios. | UN | فلو كان يراد لبرنامج تقاسم التكاليف الانتشار، لما كان هناك فيما يبدو سبب لاعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات، حيث أنه لا يحل المشاكل المتصلة بالتناسب بين الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Esta modalidad, en que la proporción de recursos generales es mayor que la de contribuciones complementarias para situaciones de no emergencia en el caso de África parece haberse vuelto la norma. | UN | ويبدو أن هذا النمط المتمثل في ارتفاع نسب الموارد العامة عما هي عليه في اﻷموال التكميلية للحالات غير الطارئة في أفريقيا قد أصبح ثابتا. |
En la medida de lo posible, indicar la proporción de recursos técnicos y tecnológicos en a), b) y c). | UN | - توفير حصة من الموارد التقنية والتكنولوجية إلى الحد الممكن في (أ) و(ب) و(ج). |
Aunque el FIDA no aplica ninguna política especial de asignación por países o sectorial, la proporción de recursos asignados a las tierras marginales en el marco de su programa de financiación seguirá siendo importante en el futuro. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق لا يأخذ بتخصيص قطري أو قطاعي معين، فإن وزن الموارد التي يخصصها في إطار برنامج الاقراض لﻷراضي الحدية سيظل ذا شأن في المستقبل. |
La reducción de la proporción de recursos del TRAC-1 de los países de ingresos medianos del 12% a menos del 8% también contravendría los argumentos formulados en los párrafos 9 a 11 supra en favor de mantener los recursos ordinarios del grupo de países de ingresos medianos en un nivel mínimo viable, tanto para las distintas oficinas en los países como para el grupo en su conjunto. | UN | إن تخفيض حصة موارد البند 1 من هدف تخصيص الأموال 1 للبلدان المتوسطة الدخل من 12 في المائة إلى أقل من 8 في المائة يخالف كذلك المناقشات الواردة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه لإبقاء الموارد العادية لفئة البلدان المتوسطة الدخل على مستوى حد أدنى فعال، لفرادى المكاتب القطرية ولفئة البلدان ككل على حد سواء. |
El hecho de que países con niveles similares de ingresos ejerzan una gran discrecionalidad en los gastos públicos, así como la proporción de recursos públicos destinados al gasto social, sugiere que la asequibilidad es sobre todo una cuestión de voluntad política. | UN | وتشير ممارسة البلدان ذات مستويات الدخول المتماثلة لقدر كبير من الحرية في التصرف فيما يتصل بالإنفاق العام، وكذلك فيما يتصل بحصة الموارد العامة المخصصة للإنفاق الاجتماعي، إلى أن القدرة على تحمل التكلفة ترتبط غالبا بالإرادة السياسية. |