"la propuesta de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻻقتراح بأن
        
    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الذي
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الرامي إلى
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    • الاقتراح القائل بأنه
        
    • اقتراح أن
        
    • في المقترح موضع
        
    • اﻻقتراح الخاص
        
    • في اﻻقتراح الذي
        
    • اﻻقتراح القائل بأن
        
    • لﻻقتراح الداعي إلى
        
    • للمقترح الداعي إلى أن
        
    • اقتراح بأن
        
    Apoyamos la propuesta de que el Secretario General cree una nueva estructura de alto nivel en la Sede de las Naciones Unidas, en la cual podría tener cuatro Secretarios Generales Adjuntos responsables, respectivamente, de la paz y la seguridad, de los asuntos económicos y sociales, de los asuntos humanitarios y de la administración y gestión. UN ونحن نؤيد اﻹقتراح بأن يستحدث اﻷمين العام هيكلا رفيع المستوى جديدا في مقر اﻷمم المتحدة، يكون لديه بموجبه أربعة نواب لﻷمين العام مسؤولين على التوالي عن السلام واﻷمن، والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والشؤون اﻹنسانية، وشؤون الادارة والتنظيم.
    Por consiguiente, su delegación no puede apoyar la propuesta de que se incluya el tema en el programa. UN ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    la propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. UN وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي.
    Por lo tanto, acogieron con beneplácito la propuesta de que se modificara a ese efecto el mandato para la labor futura. UN ورحبت هذه الوفود بالتالي بالاقتراح الداعي إلى تغيير الولاية المتعلقة بأعمال اللجنة في المستقبل من أجل تحقيق ذلك.
    Compartimos la propuesta de que el programa sea breve y preciso, y que se agrupen varios temas. UN ونحن نوافق على الاقتراح الرامي إلى إبقاء جدول الأعمال قصيراً ومركزاً، مع تجميع عدد من المواضيع في مجموعات.
    Algunos Estados señalaron que no estaban de acuerdo con la propuesta de que se creara un órgano permanente unificado. UN وأشارت بعض الدول إلى أنها لا توافق على الاقتراح المتعلق بتشكيل هيئة موحدة منشأة بموجب معاهدات.
    La delegación de Indonesia apoya la propuesta de que se examinen con mayor detalle las modalidades de uso de la atmósfera. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى ضرورة النظر في كيفية استغلال الغلاف الجوي بمزيد من التفصيل.
    Varias delegaciones apoyaron la propuesta de que se estableciese una dependencia de esa naturaleza en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء الوحدة المختصة بذلك داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    Apoyó la propuesta de que se recopilara y difundiera información sobre los éxitos de la CTPD. UN وأيدت الاقتراح الداعي إلى تجميع ونشر المعلومات عن النجاحات التي تحققت في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. UN وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة.
    Otra delegación manifestó que la propuesta de que se celebraran reuniones más frecuentes del Comité Mixto de Educación podría redundar en la disminución de la efectividad del Comité Mixto. UN وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta de que se proclame un tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial, UN وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    La oradora también apoya la propuesta de que el Secretario General elabore un informe analítico que sirva de base a los debates de la Comisión. UN وقالت أيضا إنها تؤيد الاقتراح الرامي إلى أن يقدم الأمين العام تقريرا تحليليا كي يكون أساسا للمناقشة في اللجنة.
    México espera que la Comisión llegue a un consenso sobre un nuevo texto mediante consultas oficiosas y no tiene nada que objetar a la propuesta de que se incluya un subprograma separado sobre descolonización. UN وإنها تأمل في أن تتوصل اللجنة الى توافق في اﻵراء بشأن الصيغة الجديدة في المشاورات غير الرسمية. ولا تعترض على الاقتراح المتعلق بإدراج برنامج فرعي مستقل بشأن إنهاء الاستعمار.
    Mi delegación apoya plenamente la propuesta de que se examinen los temas y las resoluciones con miras a reducir su número. UN ويؤيد وفدي بالكامل الاقتراح القائل بأنه ينبغي استعراض البنود والقرارات بغية تخفيض عددها.
    Asimismo, apoyamos la propuesta de que el Consejo examine a fondo su trabajo. UN ونحن نؤيد اقتراح أن يجري المجلس مراجعة تقييمية شاملة لكل ما يقوم به من أعمال.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 25, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Conferencia para pronunciarse sobre una propuesta que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se tome una decisión sobre la propuesta de que se trate. UN مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، يطرح للتصويت أي اقتراح إجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر فيما يتعلق باعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل البت في المقترح موضع النظر.
    Para concluir, su delegación apoya plenamente la propuesta de que la Comisión considere los convenios ambientales en una resolución general única. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    Se hizo la propuesta de que el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad celebrasen una reunión conjunta cada año para examinar esa cuestión. Ello debería realizarse sin perjuicio de los respectivos mandatos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وطرح اقتراح بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن اجتماعا مشتركا مرة كل سنة لتناول هذه المسألة، وذلك دون مساس بولايتي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus