"la propuesta formulada por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتراح الذي قدمه
        
    • الاقتراح الذي تقدم به
        
    • بالاقتراح الذي قدمه
        
    • للاقتراح الذي قدمه
        
    • المقترح الذي تقدم به
        
    • مقترح أحد
        
    • الاقتراح الذي قدمته
        
    • بالاقتراح الذي تقدّم به
        
    • المقترح الذي قدمه
        
    La Comisión decide aplazar el examen de la propuesta formulada por el Presidente, conjuntamente con las enmiendas propuestas, para su próxima sesión. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الاقتراح الذي قدمه الرئيس، وفي التعديلات المقترحة، إلى الجلسة المقبلة.
    En ese sentido, se estimó que la propuesta formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas para establecer un foro que cumpla ese propósito, representa un enfoque positivo. UN وفي هذا الصدد، اعتبر الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء منتدى لهذا الغرض بأنه نهج إيجابي.
    Mi delegación se dirige a la Primera Comisión para apoyar la propuesta formulada por el representante de los Países Bajos. UN يود وفد بلادي أن يأخذ الكلمة مؤيدا الاقتراح الذي تقدم به ممثل هولندا.
    Sin embargo, México está dispuesto a estudiar cualquier alternativa que permita concluir el debate de un tema que hace tiempo se viene tratando, y en particular acoge con satisfacción la propuesta formulada por el representante del Japón. UN ومع ذلك فإن وفدها على استعداد للنظر في سُبل بديلة لعقد مناقشة عن المسألة القديمة العهد المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية، ويرحب بصفة خاصة بالاقتراح الذي قدمه ممثل اليابان.
    En este momento, es muy deseable que encontremos, de manera inmediata, los medios que nos permitan aplicar con prontitud la propuesta formulada por el Secretario General en Mauricio, en la que recomendaba la rápida implementación de un sistema mundial de alerta temprana que cubra todas las regiones del mundo. UN والآن فإنه من المستصوب بقدر كبير أن نتوصل فورا إلى السبل والوسائل التي تمكننا من التنفيذ السريع للاقتراح الذي قدمه الأمين العام في موريشيوس بالتوصية بالتنفيذ السريع لنظام عالمي للإنذار المبكر يغطي جميع مناطق العالم.
    49. La Mesa recomendará una decisión acerca de la propuesta formulada por el representante de Eslovaquia. UN ٤٩ - وأضاف أن مكتب اللجنة يوصي باتخاذ قرار بشأن المقترح الذي تقدم به ممثل سلوفاكيا.
    - CD/NTB/WP.155, de fecha 16 de agosto de 1994, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Respuesta a la propuesta formulada por el Colaborador del Presidente el 24 de junio de 1994 respecto de la labor futura sobre técnicas no sismológicas: diseño del sistema de vigilancia de radionúclidos del TPCE " . UN - 551CD/NTB/WP. المؤرخة ٦١ آب/أغسطس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، وعنوانها ' رد على مقترح أحد أصدقاء الرئيس المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أجل اﻷعمال المقبلة بشأن التقنيات غير السيزمية: تصميم لنظام رصد النويدات المشعة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' .
    Si la parte grecochipriota desea sinceramente dar solución a este problema debería atender la propuesta formulada por el Presidente Denktaş de establecer una comisión conjunta encargada de las reclamaciones inmobiliarias que facilitaría la solución de los problemas relacionados con los bienes raíces. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني يسعى بإخلاص إلى معالجة هذه المسألة ينبغي أن يتجاوب مع الاقتراح الذي قدمه الرئيس دنكتاش ﻹقامة لجنة مشتركة للمطالبات بالملكية من شأنها أن تسهل حل مسائل الملكية.
    La Presidenta invita a la Comisión a reanudar el examen de la propuesta formulada por el observador de la Comisión Europea. UN 1- الرئيسة: دعت اللجنة إلى استئناف النظر في الاقتراح الذي قدمه المراقب عن المفوضية الأوروبية.
    La Comisión adopta medidas en relación con la propuesta formulada por el representante de San Vicente y las Granadinas de suspender la sesión, de conformidad con el artículo 118 del reglamento. UN وبتت اللجنة في الاقتراح الذي قدمه ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين الذي يقضي بتعليق الجلسة بموجب المادة 118 من النظام الداخلي.
    69. La delegación del Reino Unido ha tomado nota con interés de la propuesta formulada por el representante de Polonia de que la cuestión de las denominadas cláusulas de " Estado enemigo " se remita al Comité Especial. UN ٦٩ - ومضــت تقـــول إن وفدها لاحظ باهتمام الاقتراح الذي قدمه ممثل بولندا بوجوب إحالة مسألة ما يسمى ﺑ " الدولة المعادية " إلى اللجنة الخاصة.
    En conclusión, apoya la propuesta formulada por el representante de Nueva Zelandia de examinar los temas 146 y 163 del programa apenas la Comisión reanude sus sesiones en junio. UN وأيد في ختام كلمته الاقتراح الذي قدمه ممثل نيوزيلندا بشأن النظر مبكرا في البندين ١٤٦ و ١٦٣ لدى معاودة اللجنة الانعقاد في حزيران/يونيه.
    No obstante, la propuesta formulada por el Secretario General en el párrafo 49 del mismo informe no corresponde a la segunda parte, lo que se debe a que los informes del Secretario General de septiembre y noviembre no concuerdan. UN وإلى جانب هذا فإن الاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام في البند ٤٩ من هذا التقرير، لا يتماشى مع الجزء الثاني، مما سبب مشكلة اتصال بين تقريري اﻷمين العام ﻷيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر.
    la propuesta formulada por el representante de la Arabia Saudita merece que se la tenga en cuenta. UN وقال إن الاقتراح الذي تقدم به ممثل المملكة العربية السعودية يستحق الدراسة.
    El orador se muestra reacio a votar al respecto, por lo que respalda la propuesta formulada por el representante de Papua Nueva Guinea. UN وأضاف أنه متردد في التصويت بهذا الشأن. ولهذا فهو يؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل بابوا غينيا الجديدة.
    El Parlamento de Croacia apoya la propuesta formulada por el Sr. Manfred Nowak, enviado especial de las Naciones Unidas en relación con las personas desaparecidas, de que se establezca una comisión multilateral para acelerar el intercambio de información sobre los desaparecidos. UN ويؤيد البرلمان الكرواتي الاقتراح الذي تقدم به السيد مانفرد نواك، مبعوث اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالمفقودين، بإنشاء لجنة متعددة اﻷطراف لﻹسراع بتبادل المعلومات بشأن المفقودين.
    La Relatora Especial acoge complacida y apoya la propuesta formulada por el Presidente de la República de iniciar un estudio comparativo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la situación de las minorías en los diversos países de los Balcanes. UN ١٩٨ - وترحب المقررة الخاصة بالاقتراح الذي قدمه رئيس الجمهورية لبدء إعداد دراسة مقارنة تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻷوضاع اﻷقليات في مختلف بلدان البلقان، وهي تؤيد ذلك الاقتراح.
    La mayoría de los miembros acogieron favorablemente la propuesta formulada por el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio de convocar una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar el peligro nuclear (A/54/2000, párr. 253). UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    Sr. Shamaa (Egipto) (habla en inglés): Si bien no tenemos ninguna objeción con respecto a la propuesta formulada por el representante del Reino Unido, en aras de la coherencia debemos tener un enfoque para todo el informe. UN السيد شمعة (مصر) (تكلم بالانكليزية): على الرغم من أننا لا نرى أي مشكلة فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة، ولكن لأغراض الاتساق، علينا أن نتبع نهجاً واحداً إزاء التقرير بكامله.
    138. En la misma sesión, la Conferencia expresó su enérgico apoyo a la propuesta formulada por el representante de Jordania, que había actuado como Presidente de la Conferencia en su primer período de sesiones, de hacer especial hincapié en la prevención de la corrupción en el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN 138- وفي الجلسة ذاتها، أبدى المؤتمر دعما قويا للاقتراح الذي قدمه ممثل الأردن، الذي عمل رئيسا للمؤتمر في دورته الأولى، بأن يشدّد المؤتمر تشديدا خاصا على منع الفساد في دورة المؤتمر الثالثة.
    Al aprobar el programa provisional, la Conferencia expresó su apoyo a la propuesta formulada por el representante de Jordania, que había actuado como Presidente de la Conferencia en su primer período de sesiones, de hacer especial hincapié en el tercer período de sesiones de la Conferencia en la prevención de la corrupción. UN وقد أعرب المؤتمر، لدى موافقته على جدول الأعمال المؤقت، عن تأييده للاقتراح الذي قدمه ممثل الأردن، الذي عمل رئيساً للمؤتمر في دورته الأولى، بأن يشدد المؤتمر في دورة المؤتمر الثالثة تشديداً خاصاً على منع الفساد.
    La delegación de Argelia ha tomado nota de la propuesta formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y el Embajador de China en nombre del Ministro de Relaciones Exteriores de ese país. Hemos transmitido la propuesta a nuestra capital para su examen. UN سيدي الرئيس، لقد سجل الوفد الجزائري المقترح الذي تقدم به البارحة معالي وزير خارجية روسيا وكذلك سعادة سفير الصين باسم وزير خارجية بلاده، وإن هذا المقترح قد أرسل إلى العاصمة لدراسته.
    - CD/NTB/WP.155, de fecha 16 de agosto de 1994, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Respuesta a la propuesta formulada por el Colaborador del Presidente el 24 de junio de 1994 respecto de la labor futura sobre técnicas no sismológicas: diseño del sistema de vigilancia de radionúclidos del TPCE " . UN - 551CD/NTB/WP. المؤرخة ٦١ آب/أغسطس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، وعنوانها " رد على مقترح أحد أصدقاء الرئيس المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أجل اﻷعمال المقبلة بشأن التقنيات غير السيزمية: تصميم لنظام رصد النويدات المشعة بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب " .
    Si no, desearía señalar a su atención la propuesta formulada por el Grupo de los 21 que figura en el documento CD/1388. UN إذا لم يكن هناك من يطلب الكلمة، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ١٢ كما ورد في الوثيقة CD/1388.
    3. La Conferencia toma nota de la propuesta formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas de que la cuestión de la convocatoria de una importante conferencia internacional que ayudaría a determinar formas de eliminar los peligros nucleares se examine en la Cumbre del Milenio. UN 3 - ويحيط المؤتمر علماً بالاقتراح الذي تقدّم به الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينظر في مؤتمر قمة الألفية في عقد مؤتمر دولي كبير يساعد في تحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    Su delegación da las gracias a los países que han participado en la financiación del Programa y espera que sean cada vez más los países que aporten contribuciones voluntarias para sus actividades. En tal sentido, su delegación apoya la propuesta formulada por el representante de Ghana. UN ١٤ - وقال إن وفد بلده يشكر البلدان التي ساعدت في تمويل البرنامج ويأمل أن يستمر تزايد عدد البلدان التي تقدم تبرعات ﻷنشطة البرنامج وقال إن وفد بلده يؤيد في هذا الصدد المقترح الذي قدمه ممثل غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus