"la protección constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الدستورية
        
    • بالحماية الدستورية
        
    • حماية دستورية
        
    • حمايتها الدستورية
        
    • والحماية الدستورية
        
    De hecho, la protección constitucional de los derechos humanos y las libertades individuales se aplica mientras ninguna otra normativa disponga una protección más extensa. UN وحقاً، فإن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الفردية، تطبق طالما أنه ليس هناك أي قاعدة أخرى تنص على حماية أوسع.
    la protección constitucional que ha acompañado a la creación y protección de estas instituciones ha garantizado su fortalecimiento a lo largo de los años. UN وإن الحماية الدستورية التي صاحبت إنشاء هذه المؤسسات وحمايتهــا تضمــن تعزيزهــا على مــدى اﻷعوام.
    La Carta, también conocida como Ley Constitucional, 1982, prevé la protección constitucional de los derechos individuales. UN ويُعرف هذا الميثاق أيضا بالقانون الدستوري لعام 1982 وينص على إسباغ الحماية الدستورية على حقوق الأفراد.
    La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب اﻷصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر أشكال الملكية.
    Y Nauru habría sido el segundo país de la región, después de Papua Nueva Guinea en establecer la protección constitucional de los derechos ambientales. UN وكانت ناورو ستكون بعد بابوا غينيا الجديدة ثاني بلد في المنطقة يوفر حماية دستورية للحقوق البيئية. الشكل 4
    En el ámbito del derecho de familia, las mujeres siguen sometidas a matrimonios forzados, pese a la protección constitucional. UN وفي مجال قانون الأسرة، لا تزال المرأة تخضع للزواج القسري برغم الحماية الدستورية.
    Un sistema de protección nacional incluye la protección constitucional, legislativa y judicial sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. UN وينطوي أي نظام وطني للحماية على توفير الحماية الدستورية والتشريعية والقضائية على أساس القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte sostiene que la protección constitucional mencionada constituye una medida positiva. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الحماية الدستورية المذكورة أعلاه تشكل بالفعل تدبيراً إيجابياً.
    Ese tipo de mecanismos abarcan la protección constitucional de los derechos de todos los ciudadanos. UN وستنطوي هذه الآليات على توفير الحماية الدستورية لحقوق جميع المواطنين.
    la protección constitucional y jurídica de cada uno de estos derechos se abordará más adelante en el presente informe. UN وسيجري تناول الحماية الدستورية والقانونية لهذه الحقوق بمزيد من التفصيل في هذا التقرير.
    De hecho, los derechos individuales siguen siendo el principio subyacente a la protección constitucional de los derechos fundamentales en Mauricio. UN فالحقوق الفردية تظل الفلسفة الأساسية التي تقوم عليها الحماية الدستورية للحقوق الأساسية في موريشيوس.
    Felicitó a Guatemala por la protección constitucional, social, económica y jurídica prestada a las familias. UN وهنأ غواتيمالا على تقديم الحماية الدستورية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية إلى الأسر.
    A. la protección constitucional de los derechos humanos y de las libertades UN ألف - الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية 43 16
    De este modo, se insiste en que el privilegio que tienen los sami de dedicarse a la cría de renos no es incompatible con la protección constitucional de la libertad de comercio y profesión. UN إذ إن ثمة تأكيدا بذلك على أن تمتع شعب السامي بمزية ممارسة تربية قطعان الرنة لا يتعارض مع الحماية الدستورية لحرية مزاولة الحرف والمهن.
    En general, las expresiones sindicales encuentran dificultades en Guatemala, no obstante la protección constitucional del derecho y la vigencia, entre otros, de los Convenios de la OIT. UN وتلاقي عامة التعبيرات النقابية صعوبات في غواتيمالا على الرغم من الحماية الدستورية للقانون ونفاذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    A falta de una ley clara sobre ciudadanía y nacionalidad, esto también puede tener por resultado la exclusión de la protección constitucional de grupos étnicos que no son jemeres. UN وفي غيبة قانون واضح بشأن المواطنة والجنسية، قد يؤدي ذلك أيضاً الى استبعاد الجماعات العرقية غير الخمير من الحماية الدستورية.
    Con respecto a la situación de las minorías en la República Federativa de Yuyoslavia, la Relatora Especial examinó en particular la protección constitucional y legislativa que se brindaba a las minorías, la cuestión de la ciudadanía y la situación de las minorías en Kosovo, Voivodina y la región de Sandzak. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تناولت المقررة الخاصة تحديدا الحماية الدستورية والتشريعية لﻷقليات، وقضية المواطنة وحالات اﻷقليات في كوسوفو وفويفودينا ومنطقة السنجق.
    La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب الأصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر أشكال الملكية.
    La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب الأصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر الممتلكات.
    El Estado parte debería proseguir las consultas para la adopción de una Declaración de Derechos que garantizase la protección constitucional completa de los derechos humanos fundamentales a escala federal. UN ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي.
    El sistema legal colombiano consagra presupuestos claros y específicos en los cuales el Estado no entra a reconocer la protección constitucional y legal sobre bienes relacionados con actividades delictivas y por ende procede las medidas de comiso o extinción de dominio. UN يفرض النظام القانوني الكولومبي شروطا مسبقة واضحة ومحددة تتنازل الدولة بمقتضاها عن حمايتها الدستورية والقانونية لأي أصول مرتبطة بالأنشطة الإرهابية، الأمر الذي يجيز اعتماد تدابير لمصادرتها أو إسقاط حقوق ملكيتها.
    la protección constitucional es sobre todo de carácter formal, en el sentido de que generalmente la protección sustancial se brinda en la legislación complementaria. UN والحماية الدستورية ذات طابع رسمي بصفة أساسية، بمعنى أن التشريعات التكميلية هي التي توفر الحماية الجوهرية بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus