"la protección contra la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية من العنف
        
    • بالحماية من العنف
        
    • والحماية من العنف
        
    • التحرر من العنف
        
    • والتحرر من العنف
        
    • وحرصاً على حمايته من العنف
        
    • للحماية من العنف
        
    • بحمايتهم من العنف
        
    • حمايتهم من العنف
        
    • حمايتهن من العنف
        
    • الحماية ضد العنف
        
    • وحمايته من العنف
        
    • وحمايتهم من العنف
        
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    A. la protección contra la violencia política y el problema de impunidad UN ألف - الحماية من العنف السياسي ومشكلة الإفلات من العقاب
    Tras la adopción de la Ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.
    Como innovación fundamental, esta Ley contiene una disposición relativa a la protección contra la violencia en el hogar que comprende el derecho de expulsar del hogar a los posibles perpetradores, como medida de precaución. UN وكابتكار مركزي لهذا القانون، فهو يحتوي على حكم يقضي بالحماية من العنف المنزلي، مما يشمل الحق في طرد الجناة المحتملين من البيت كإجراء وقائي.
    Preparación de modificaciones de diferentes leyes sobre la juventud, la mutilación sexual femenina, la edad para contraer matrimonio, la protección contra la violencia y la trata; UN :: إعداد تعديلات مختلفة لإدخالها على قوانين تتعلق بالأحداث وختان الإناث وسن الزواج والحماية من العنف والاتجار.
    la protección contra la violencia, la justicia social y la libertad de expresión son importantes resultados de desarrollo. UN ومن نتائج التنمية الهامة التحرر من العنف والعدالة الاجتماعية وحرية التعبير.
    La Ley sobre la protección contra la violencia en el Hogar defiende a los miembros de una familia de la violencia física o de la amenaza probable de tal violencia. UN ويكفل القانون لأفراد الأسرة الحماية من العنف المنزلي أو التهديد الواقع بصورة معقولة من جراء هذا العنف.
    El Consejo Estatal está examinando actualmente el proyecto de ley sobre la protección contra la violencia en el hogar y su eliminación. UN أما مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي والقضاء عليه فهو قيد نظر مجلس الدولة.
    Dichas leyes deben también incluir la protección contra la violencia y los delitos motivados por prejuicios. UN ولا بد من أن تشمل هذه القوانين أيضاً الحماية من العنف وجرائم الكراهية.
    Además, la pobreza menoscaba su derecho a la participación y a la protección contra la violencia, el daño y la explotación. UN كما يؤثر الفقر سلباً على حقهم في المشاركة، وفي الحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    En virtud de las enmiendas introducidas en 2004 en la Ley de la familia, una parte de ésta se consagró especialmente a la protección contra la violencia doméstica. UN وفي عام 2004، أُدخلت تعديلات على قانون الأسرة أدرجت في هذا القانون جزءاً منفصلاً ينظم الحماية من العنف المنزلي.
    Colaborar en el proceso de aprobación de la Ley para la protección contra la violencia familiar, así como en su divulgación y en la sensibilización sobre la misma. UN المساهمة في إقرار قانون الحماية من العنف الأسري والتعريف والتوعية به.
    Además de las actividades relacionadas con la protección contra la violencia realizadas en el propio Instituto y de una mesa redonda, no ha habido ninguna otra experiencia de cooperación con instituciones y trabajadores de la salud. UN وإلى جانب المبادرات التي اتخذت في إطار المعهد نفسه، حيث تعلقت بالحماية من العنف وتنظيم اجتماع مائدة مستديرة، لم يحدث أي نوع آخر من التعاون مع المؤسسات ومع العاملين في الحقل الصحي أنفسهم.
    A este respecto, la Oficina de Igualdad de Oportunidades y la Oficina de Asuntos Sociales han llevado a cabo una comparación oficiosa de la frecuencia de violaciones de la legislación relativa a la protección contra la violencia en Liechtenstein y en Austria. UN وقد أجرى مكتب تكافؤ الفرص ومكتب الشؤون الاجتماعية في هذا الصدد مقارنة غير رسمية بين تواتر انتهاكات التشريعات المتعلقة بالحماية من العنف في كل من ليختنشتاين والنمسا.
    El Comité observa también que se ha establecido un grupo de trabajo encargado de elaborar un proyecto de marco conceptual para la protección contra la violencia doméstica que se utilizará como base para una ley específica de protección contra la violencia doméstica. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء فريق عامل لصياغة الإطار المفاهيمي للحماية من العنف العائلي كأساس لصياغة قانون خاص معني بالحماية من العنف العائلي.
    Además, la pobreza menoscaba su derecho a la participación y a la protección contra la violencia, el daño y la explotación. UN كما أن له أثر سلبي على حقهم في المشاركة والحماية من العنف والأذى والاستغلال.
    También se ha previsto informar a la opinión pública a través de campañas en los medios de comunicación sobre la violencia contra las mujeres y la protección contra la violencia. UN ومن المقرر تنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالعنف ضد المرأة والحماية من العنف.
    Acceso a la educación, el empleo, el agua potable, los servicios de salud y la protección contra la violencia UN الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف
    Es evidente que la protección contra la violencia y la coerción tiene que hacerse valer también en el plano sexual de la vida. Esta Conferencia ha expresado clara y acertadamente lo que deben entrañar en la práctica los derechos humanos vigentes. UN وواضح أن التحرر من العنف والاكراه يجب أن ينطبق أيضا على المجال الجنسي في الحياة، وأوضح هذا المؤتمر حقا ما يجب أن تعني حقوق الانسان الحالية عمليا.
    El Gobierno también está decidido a promover la reforma del patrimonio, una mayor participación de la mujer en la gobernanza, la protección contra la violencia y la protección social. UN وتلتزم الحكومة أيضا بتعزيز إصلاح الأصول ومشاركة المرأة في الحكم على نحو أكبر والتحرر من العنف والحماية الاجتماعية.
    - Independientemente de los cuidados que se dispensen a los menores no acompañados o separados de su familia, se mantendrán una supervisión y evaluación periódicas por parte de personal calificado para velar por su salud física y psicológica, la protección contra la violencia en el hogar o la explotación, y el acceso a formación profesional y educativa, y las oportunidades correspondientes. UN - وبصرف النظر عن شكل ترتيبات الرعاية التي يلقاها الطفل، لا بد من إجراء عمليات مراقبة وتقييم منتظمة يشرف عليها موظفون مؤهلون حفاظاً على صحة الطفل الجسدية والنفسية وحرصاً على حمايته من العنف الأسري أو الاستغلال، وعلى حصوله على التعليم وفرص اكتساب المهارات المهنية؛
    La Misión debe continuar su labor a ese respecto, prestando especial atención a la protección contra la violencia sexual y por motivos de género. UN وينبغي للبعثة أن تواصل عملها في هذا الصدد مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من العنف الجنسي والجنساني.
    A este respecto, exhortar a las partes a que presten atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños -- especialmente en lo que respecta a la protección contra la violencia sexual -- los refugiados, los desplazados internos y otros civiles que puedan ser vulnerables por motivos concretos, como las personas con discapacidad y las personas de edad. UN وفي هذا الصدد، دعوة الأطراف إلى إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحمايتهم من العنف الجنسي، ولدى اللاجئين، والمشردين داخليا، وكذلك غيرهم من المدنيين الذين قد يكونون يعانون من جوانب ضعف خاصة، بما يشمل المعوقين والمسنين.
    La dignidad humana de los niños y su derecho a la protección contra la violencia deben ser el eje de este esfuerzo mundial y también de las estrategias nacionales. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Sírvase también informar sobre su acceso a la educación, el empleo, el agua potable y los servicios de salud, así como la protección contra la violencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات تفصيلية عن إمكانية حصولهن على خدمات التعليم والتوظيف والمياه المأمونة والخدمات الصحية وكذلك حمايتهن من العنف.
    121. En el verano de 2001, el Consejo nacional aprobó una iniciativa parlamentaria relativa a la protección contra la violencia en la familia y la pareja. UN 121 - وفي صيف عام 2001، تم اعتماد مبادرة برلمانية بشأن الحماية ضد العنف في الأسرة والزوجين وذلك في المجلس الوطني.
    Cabe señalar en particular que en el código de familia aprobado en 2004 figura un capítulo especial dedicado a los derechos del niño, en el que se prevé el derecho de los niños a vivir y crecer en el seno de una familia, el derecho a la propiedad, el derecho a la protección contra la violencia y el derecho a la libre expresión. UN وينبغي أن نلاحظ بصورة خاصة أن قانون الأسرة الذي تم اعتماده في عام 2004 يتضمن فصلا خاصا مكرسا لحقوق الأطفال وينص على حق تربية الطفل في العيش والنمو في أسرة، وحقه في الملكية وحمايته من العنف وحقه في حرية التعبير.
    Debemos centrarnos en la seguridad humana y en la protección contra la violencia. UN ويجب أن نركز على أمن البشر وحمايتهم من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus