"la protección de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الأسرة
        
    • وحماية الأسرة
        
    • بحماية الأسرة
        
    • لحماية الأسرة
        
    • الأسرة في الحماية
        
    • بحماية أسرة
        
    • الحماية للأسرة
        
    Sin embargo, el Estado Parte ha adoptado medidas oficiales y extraoficiales para garantizar la protección de la familia. UN غير أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير نظامية وغير نظامية يمكن من خلالها حماية الأسرة.
    Ese mismo año la Asociación para la protección de la familia organizó un curso práctico para 120 fiscales sobre concienciación sobre la violencia. UN وعقدت رابطة حماية الأسرة حلقة عمل شملت 120 من المدعين العامين بمكتب النائب العام عن التوعية بالعنف في السنة نفسها.
    Algunos de los planes de asistencia social que se han señalado en el apartado correspondiente al artículo 9 contribuyen a la protección de la familia en este sentido. UN ويسهم عدد من مخططات المساعدة الاجتماعية المستهدفة، الوارد ذكرها في إطار المادة 9 أعلاه، في حماية الأسرة على هذا الأساس.
    la protección de la familia y de sus miembros se garantiza también, directa o indirectamente, en otras disposiciones del Pacto. UN وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضا، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد.
    La decisión tomada en 2002 de rebajar la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados es un paso atrás. UN أما القرار بخفض مركز الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة وحماية الأسرة والأطفال وإدماج المعوقين فهي خطوة إلى الوراء.
    La cuestión del domicilio está relacionada con la protección de la familia. UN أما مسألة مكان الإقامة فإنها تتعلق بحماية الأسرة.
    En su último período de sesiones, el Parlamento ha aprobado una serie de leyes en este ámbito y ha creado un Organismo Nacional para la protección de la familia. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    Medidas para corregir las deficiencias existentes en la protección de la familia (párrafo 37 de las directrices) UN الفقرة 37 من المبادئ التوجيهية: تدابير معالجة النقص في حماية الأسرة
    la protección de la familia y la planificación familiar forman parte integrante de nuestra política en la esfera de la población y el desarrollo. UN إن حماية الأسرة وتنظيم الأسرة يشكلان جزءا لا يتجزأ من سياستنا في ميدان السكان والتنمية.
    Elogió a Panamá por centrarse en la protección de la familia, las mujeres y los niños, a través de los diferentes órganos de su marco institucional. UN وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي.
    Actualmente se prepara un proyecto de ley sobre la protección de la familia que incluirá órdenes de protección provisional en relación con la violencia doméstica. UN ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    Legislación y aplicaciones recientes que guardan relación con diversos aspectos de la protección de la familia, las mujeres y los niños en el período que abarca el presente informe UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    Actualmente se encuentra sometido a la consideración del Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de la familia. UN ينظر البرلمان حاليا في قانون بشأن حماية الأسرة.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la protección de la familia UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن حماية الأسرة
    Los tratados proporcionaban la base normativa para el debate sobre la forma de entender la protección de la familia y de sus miembros. UN وتتيح المعاهدات الأساس المعياري لمناقشة سبل فهم حماية الأسرة وأفرادها.
    Ella también está preocupada por la rebaja de la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados. UN وذكرت أنها, هي أيضا, قلقة بشأن خفض مرتبة الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة, وحماية الأسرة والأطفال, وإدماج المعوّقين.
    la protección de la familia y de sus miembros se garantiza también, directa o indirectamente, en otras disposiciones del Pacto. UN وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضا، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد.
    la protección de la familia y de sus miembros se garantiza también, directa o indirectamente, en otras disposiciones del Pacto. UN وحماية الأسرة وأعضائها مكفولة أيضا، على نحو مباشر أو غير مباشر، في أحكام أخرى من العهد.
    Los argumentos relativos a la protección de la familia y los hijos de conformidad con el Pacto se han planteado antes y han sido considerados por los dos tribunales de segunda instancia. UN وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج.
    Se reconocía generalmente que las cuestiones relativas a la protección de la familia son esenciales para brindar protección a los refugiados en general, y que un marco basado en los derechos ofrecía la mejor protección a la familia de refugiados. UN وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق.
    Las organizaciones públicas han establecido arreglos y mecanismos que proporcionan una serie de facilidades y servicios para la protección de la familia y su integridad. UN وقد أقامت المنظمات العامة الترتيبات والآليات التي توفر المرافق والخدمات المتنوعة لحماية الأسرة وسلامتها.
    El Gobierno creó el Organismo Nacional para la protección de la familia como la principal institución pública encargada de prevenir y combatir la violencia en el hogar. UN وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لحماية الأسرة بوصفها مؤسسة عامة مركزية هدفها منع العنف المنزلي ومكافحته.
    En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte no había tomado las medidas necesarias para garantizar el derecho a la protección de la familia, en virtud del artículo 23 del Pacto, a favor del autor y de sus hijas, así como el derecho de estas, en su condición de menores, a la protección con arreglo al párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Ahora bien, según el testimonio del autor, durante el procedimiento de asilo contó con la protección de la familia del Sr. H. O. Olympio. UN بيد أن صاحب الشكوى كان يتمتع، وفقاً للبيانات المقدمة في طلب اللجوء، بحماية أسرة السيد ﻫ.
    Ahora bien, el Gobierno se ha enfrentado a varios problemas al asegurar la protección de la familia, la maternidad y la infancia y ha recabado ayuda financiera para ejecutar los programas. UN ولكن حكومة نيبال تواجه تحديات عدة في كفالة الحماية للأسرة والأم والطفل وتطلب الدعم المالي لتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus