La nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. | UN | وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة. |
Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, | UN | ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي، |
la protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
La capacitación estuvo enfocada hacia la planificación estratégica, la comercialización y la promoción, las finanzas, la protección de la propiedad intelectual y la negociación internacional. | UN | واستهدف التدريب التخطيط الاستراتيجي، والتسويق، والترويج، والتمويل، وحماية الملكية الفكرية، والمفاوضات الدولية. |
El foro examinó un caso de vínculos entre el comercio, la protección de la propiedad intelectual y el ejercicio del derecho a la salud. | UN | وتضمَّن المنتدى دراسة حالة عن الروابط بين التجارة وحماية الملكية الفكرية والتمتع بالحق في الصحة. |
Reunir y difundir las informaciones relativas a la protección de la propiedad intelectual y efectuar y fomentar los estudios sobre esta materia publicando sus resultados; | UN | جمع المعلومات المتعلقة بحماية الملكية الفكرية ونشرها، والاضطلاع بدراسات في هذا المجال ودعمها ونشر نتائجها؛ |
la protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً لازماً في أية بيئة دافعة إلى خلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
la protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة دافعة إلى خلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
la protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة دافعة إلى خلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
la protección de la propiedad intelectual es parte esencial de un medio favorable a la creación y la transferencia de tecnología. | UN | وتشكل حماية الملكية الفكرية عنصرا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
la protección de la propiedad intelectual es parte esencial de un medio favorable a la creación y la transferencia de tecnología. | UN | وتشكل حماية الملكية الفكرية عنصرا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
la protección de la propiedad intelectual es parte esencial de un medio favorable a la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتشكل حماية الملكية الفكرية عنصرا أساسيا لتهيئة بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
Por esta razón, el fomento de la democracia exige la protección de la propiedad para que el individuo pueda conservar sus libertades y su movilidad. | UN | ولهذا السبب، يقتضي تعزيز الديمقراطية حماية الملكية للسماح للفرد بالاحتفاظ بحرياته الذاتية وقدرته على التحرك. |
Por otra parte, se intenta justificar la reducción de la ayuda oficial para el desarrollo y la restricción de las transferencias de tecnología con el pretexto de la protección de la propiedad intelectual. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة محاولات لتبرير تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والحد من نقل التكنولوجيا بحجة حماية الملكية الفكرية. |
Otras esferas son la política de la competencia, el control de los intercambios, la protección de la propiedad intelectual y la reglamentación sectorial y ambiental. | UN | وتشتمل المجالات الأخرى على سياسة المنافسة وضوابط أسعار الصرف وحماية الملكية الفكرية والتنظيم القطاعي والبيئي. |
Esta disposición general tiene consecuencias sobre el comercio internacional, la protección de la propiedad intelectual y la protección de los derechos humanos, en particular el derecho a la intimidad de la persona. | UN | ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية. |
También se está prestando cada vez más atención a las cuestiones relativas a la reglamentación, en particular en lo que respecta a la seguridad de la información y la protección de la propiedad intelectual. | UN | وتحظى المسائل التنظيمية أيضاً باهتمام متزايد لا سيما من حيث أمن البيانات وحماية الملكية الفكرية. |
El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado Contratante debe garantizar el trato nacional. | UN | وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية. |
Sería muy útil recibir una descripción completa de la forma en que la labor de la Organización se relaciona con la protección de la propiedad intelectual. | UN | وسيكون من المفيد جداً أن توصف بالتحديد صلة عمل المنظمة بحماية الملكية الفكرية. |
En cuarto lugar, ampliaremos y profundizaremos la protección de la propiedad privada. En todo lo que hagamos seremos transparentes. | UN | رابعا، سوف نوسّع ونعمّق من حماية الممتلكات الخاصة، فسوف نكون شفافين في كل شيء نفعله. |
Presidente del Comité Ejecutivo de la Unión de París para la protección de la propiedad Industrial, 1975. | UN | رئيس اللجنة التنفيذية لاتحاد باريس لحماية الملكية الصناعية، ١٩٧٥، |
El CICR indicó también que debía prestarse toda la atención necesaria al fortalecimiento de las formas de aplicar los instrumentos internacionales sobre la protección de la propiedad cultural en los casos de conflicto armado. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أنه ينبغي إيلاء كل ما يلزم من اهتمام لتعزيز وسائل تنفيذ الصكوك المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
Entre esos derechos se encuentran los siguientes: la libertad de asociación, la protección de la propiedad privada, la libertad de ejercer cualquier profesión legítima, la libertad de formar coaliciones, el derecho humano al desarrollo, los derechos democráticos básicos y el libre acceso a los tribunales. | UN | وتشمل تلك الحقوق: حرية الاشتراك في الجمعيات، وحماية الممتلكات الخاصة، وحرية مزاولة أية مهنة مشروعة، وحرية تكوين الائتلافات، والحق في التنمية، والحقوق الديمقراطية اﻷساسية وحرية الوصول إلى المحاكم. |
El artículo 54 de la Constitución de Ucrania garantiza a los ciudadanos la libertad de la creación literaria, artística y científica, la protección de la propiedad intelectual, de sus derechos de autor, de los intereses morales y materiales que surgen en relación con las diversas manifestaciones de la actividad intelectual. | UN | وبموجب المادة 54 من الدستور، تكفل للمواطنين حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وحقوق التأليف والنشر، والمصالح الأدبية والمالية الناشئة عن مختلف أنواع النشاط الفكري. |
Las cuestiones relacionadas con la propiedad y el uso de la tierra y los recursos naturales, la educación y la salud, la protección de la propiedad cultural e intelectual y la participación se tratarán en el contexto de estrategias de reducción de la pobreza que habrán de tener plenamente en cuenta los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي معالجة المواضيع المتعلقة بملكية الأرض والموارد الطبيعية واستخدامها؛ وبالتعليم والصحة، وبحماية الملكية الثقافية والفكرية، وبالمشاركة، في سياق استراتيجيات الحد من الفقر التي تأخذ تماماً بعين الإعتبار، حقوق الشعوب الأصلية. |